Os tradutores mais experientes podem começar a moderar parcelas caso queiram.
I Give It a Year (2013) - Tradução Online LegendasDivx (TOL)
Moderador: jamlvs
- jamlvs
- Admin

- Mensagens: 1420
- Registado: 14 nov 2004, 00:00
- Localização: Vila Nova de Gaia
-
tellos0
- Subtitle Addicted

- Mensagens: 422
- Registado: 03 abr 2005, 00:00
-
PaulaCoelho
- Subtitle Addicted

- Mensagens: 398
- Registado: 21 dez 2008, 00:00
- jamlvs
- Admin

- Mensagens: 1420
- Registado: 14 nov 2004, 00:00
- Localização: Vila Nova de Gaia
-
PaulaCoelho
- Subtitle Addicted

- Mensagens: 398
- Registado: 21 dez 2008, 00:00
Olá jamlvs 
Já aparece "moderar" e "slice".
Pelo que li no tutorial sobre o TOL, é escolher a parcela a moderar, clicar em slice para fazer o download da parcela, abrir com o bloco de notas e fazer as alterações necessárias, certo?
No tutorial dá a entender que fazemos download das legendas traduzidas mas, clicando em slice, as legendas aparecem em inglês!!
Isto quer dizer que temos de estar no TOL ao mesmo tempo e passar o que está no TOL para o ficheiro srt?
Notas;
- Desculpa se este não é o sítio indicado para escrever isto mas o tellos0 poderá ter a mesma dúvida e assim ficamos ambos esclarecidos.
- As linhas que traduzi são maioritariamente da parcela 2 e 3, por isso, suponho que não faz muito sentido moderar o que traduzi. O que achas?
(espero que não tenham grandes falhas pois traduzi a ver o filme)
Gracias
Já aparece "moderar" e "slice".
Pelo que li no tutorial sobre o TOL, é escolher a parcela a moderar, clicar em slice para fazer o download da parcela, abrir com o bloco de notas e fazer as alterações necessárias, certo?
No tutorial dá a entender que fazemos download das legendas traduzidas mas, clicando em slice, as legendas aparecem em inglês!!
Isto quer dizer que temos de estar no TOL ao mesmo tempo e passar o que está no TOL para o ficheiro srt?
Notas;
- Desculpa se este não é o sítio indicado para escrever isto mas o tellos0 poderá ter a mesma dúvida e assim ficamos ambos esclarecidos.
- As linhas que traduzi são maioritariamente da parcela 2 e 3, por isso, suponho que não faz muito sentido moderar o que traduzi. O que achas?
(espero que não tenham grandes falhas pois traduzi a ver o filme)
Gracias
-
tellos0
- Subtitle Addicted

- Mensagens: 422
- Registado: 03 abr 2005, 00:00
- jamlvs
- Admin

- Mensagens: 1420
- Registado: 14 nov 2004, 00:00
- Localização: Vila Nova de Gaia
POr cima de Slice não tens moderar?PaulaCoelho Escreveu:Olá jamlvs
Já aparece "moderar" e "slice".
Pelo que li no tutorial sobre o TOL, é escolher a parcela a moderar, clicar em slice para fazer o download da parcela, abrir com o bloco de notas e fazer as alterações necessárias, certo?
No tutorial dá a entender que fazemos download das legendas traduzidas mas, clicando em slice, as legendas aparecem em inglês!!
Isto quer dizer que temos de estar no TOL ao mesmo tempo e passar o que está no TOL para o ficheiro srt?
Notas;
- Desculpa se este não é o sítio indicado para escrever isto mas o tellos0 poderá ter a mesma dúvida e assim ficamos ambos esclarecidos.
- As linhas que traduzi são maioritariamente da parcela 2 e 3, por isso, suponho que não faz muito sentido moderar o que traduzi. O que achas?
(espero que não tenham grandes falhas pois traduzi a ver o filme)
Gracias
- jamlvs
- Admin

- Mensagens: 1420
- Registado: 14 nov 2004, 00:00
- Localização: Vila Nova de Gaia
- jamlvs
- Admin

- Mensagens: 1420
- Registado: 14 nov 2004, 00:00
- Localização: Vila Nova de Gaia
