jamlvs Escreveu:Em grande parte acho engraçado, como administrador deste site, sei o que se passa e com as ferramentas que temos, posso-te dizer que estás errado.
Estás a tirar valor a quem realmente tem o trabalho todo.
Não tem conta a quantidade de utilizadores banidos por fazerem exactamente o que tu defendes e olha que são os primeiros a fazer grandes testamentos com as mesmas crenças que tu. Foi provado o que fazem (ou melhor, não fazem!), o quanto insultados se sentem por terem algum "trabalho" e ninguém lhes dar o devido valor. Só mesmo pq quem traduziu um filme de raiz quer defender o seu trabalho.
Já pensei em colocar aqui as provas para calar certas vozes de "inocentes" que têm tendência a inflamar os ânimos sempre que podem. Exemplo de um comentário de um user numa legenda tua:
Muitissimo bom trabalho!

Muito obrigado!
Já agora... tem cuidado ao acrescentares os creditos pois há por aqui uns senhores que implicam porque os outros fazem revisão e acrescentam creditos.. lol
É estes que estás a defender... O qual foi banido, criou nova conta, veio continuar com o mesmo comportamento que vez em cima e boicotar o trabalho dos outros... Foi banido, pediu justificação (a qual recebeu) e calou-se pq afinal tinha sido confrontado com as provas que tínhamos.
Resumindo, nós aqui no LegendasDivx, defendemos os
tradutores, aqueles que
fazem legendas. E não me venhas comparar um trabalho de sincronia ou uma suposta correcção com uma tradução de raiz...
Quanto aos trabalhos enviados à pressa e mal acabados, tens toda a razão, pena é que a tua voz se levante numa altura em que andam contra os
BONS tradutores.
Bem, como não gosto muito de grandes testamentos nem tenho muito tempo para isso, e sendo um pouco cru e grosso, só posso dizer que é assim que o LegendasDivx funciona, defende os seus tradutores e vai contra os prevaricadores. Os
Tradutores, aqueles que fazem as legendas de raiz, sentem-se bem com essa situação, e é isso que queremos. Todos os que vão contra a filosofia do site, é pq estão no site errado.
[[ ]]
Eu tive que ler todo o meu post novamente porque não percebo as tuas afirmações.
Quando dizes que eu estou a defender os prevaricadores, onde leste isso nas minhas palavras? Só se foi na parte em que exponho a realidade que é a de meter legendas se ter cuidado com o português só para ser mais rápido?
Das poucas legendas que aqui coloquei, 4 foram traduzidas das legendas em inglês, 3 tiveram como base legendas já existentes mas que podiam estar muito melhores, e não deixei de dar o devido valor aos seus tradutores originais como podes comprovar na descrição, e uma legenda que tinha no pc mas não me recordo sinceramente de onde as saquei, mas como não tinha créditos, indiquei apenas que fiz a revisão das mesmas sem querer protagonismo na tradução.
Ao contrário do que dizes não estou a tirar crédito a quem trabalha, até porque se leres bem o que escrevi, estou a apontar o dedo a quem se aproveita do trabalho dos outros. Se tens acesso aos meus downloads podes por exemplo ver que saquei as duas versões existentes para o Gone Baby Gone, e os tradutores que me deculpem, mas o trabalho está longe de perfeito, não a nível de tradução, mas a nível geral, tanto a nível de português, como em muitos níveis ortográficos. Eu saquei ambas, vi qual delas estava melhor, e acabei por ir sacar umas em inglês e traduzi-las eu de raiz, porque me dá mais trabalho rever o português que traduzir umas legendas. No entanto não as coloquei aqui, nem o farei, porque segundo os comentários não só a agradecer, como a comentar, detectam alguns erros mas apontam-nas como boas, logo nesse caso se eu fosse colocar mais uma versão quando já existem duas com pontuação 8 poderia ser tomado como mais um a querer-se fazer dos valores dos outros.
A tradução é o que menos trabalho me dá, não tenho 15 anos, já trabalho com o Inglês há mais de 20 anos, e tem mesmo que ser assim, na minha área de trabalho, as formações são no estrangeiro.
Mas já me estou a afastar do tema.
Eu não tenho nada a ver com utilizadores banidos, com comentários desagradáveis, com guerrinhas, birrinhas e fitinhas, se o dizer o que sinto e penso te ofendi ou a mais alguém isso só me leva a pensar se não será na vossa linha de pensamento que estão as quesilias, quando segundo o que escrevi, e convido a lerem novamente, o que se deveria defender acima de tudo é a qualidade do que aqui se fala, ou seja das legendas. Eu quando traduzo um filme coloco o português correcto, coloco as pontuações correctas, traduzo e escrevo o que é dito, sem expressões regionais, smsês, sem dar o meu toque pessoal às legendas, tentando sempre, mas sempre ser o mais fiel ao que é dito no filme (apenas troco palavrões por palavras mais "softs").
Resumindo, o que eu quero quando vejo um filme na sala é legendas com qualidade, reconheço o trabalho dos tradutores, mas também é necessário reconhecer o trabalho de quem se dá ao trabalho de subir mais um degrau de qualidade nas legendas porque quem as fez antes não tem capacidade/conhecimentos para mais ou não tem tempo.
Eu já vi aqui neste fórum um user que fez algum trabalho de tradução para uma série (pelo menso fiquei com essa ideia) que está a solicitar que alguém que não ele lhe faça a revisão para depois disso ele poder postar as legendas. Isto no meu entender é a atitude mais correcta, defendendo a qualidade acima de tudo.