[Tradução] Doctor Who (2005) S03
Moderador: jamlvs
-
- User
- Mensagens: 62
- Registado: 05 fev 2008, 00:00
-
- Newbie
- Mensagens: 44
- Registado: 27 abr 2007, 00:00
-
- User
- Mensagens: 62
- Registado: 05 fev 2008, 00:00
O processo de revisão é feito ao mesmo tempo com a visualização do episódio. Não te sei dizer muito mais que isso porque também sou novo visto.Pessegueiro88 Escreveu:Como é feita a revisão? Pelo sistema TOL (com um moderador) ou através do áudio?
Um abraço.
Talvez um moderador ou alguém mais experiente te possa explicar melhor.
-
- Newbie
- Mensagens: 44
- Registado: 27 abr 2007, 00:00
Obrigado.dr0mztm Escreveu:O processo de revisão é feito ao mesmo tempo com a visualização do episódio. Não te sei dizer muito mais que isso porque também sou novo visto.
Talvez um moderador ou alguém mais experiente te possa explicar melhor.

Estala-me a veia em sangue
estrangulada,
estoira num peito um grito,
à desfilada.
estrangulada,
estoira num peito um grito,
à desfilada.
-
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 422
- Registado: 03 abr 2005, 00:00
-
- User
- Mensagens: 62
- Registado: 05 fev 2008, 00:00
Legendas para o episódio 1 e 2 colocadas:
http://www.legendasdivx.com/modules.php ... lid=194712
http://www.legendasdivx.com/modules.php ... lid=194712
-
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 422
- Registado: 03 abr 2005, 00:00
-
- Newbie
- Mensagens: 44
- Registado: 27 abr 2007, 00:00
-
- Newbie
- Mensagens: 44
- Registado: 27 abr 2007, 00:00
-
- User
- Mensagens: 62
- Registado: 05 fev 2008, 00:00
Essa palavra tem dupla grafia, tens razão, mas segundo a Porto Editora, "facto" é a grafia europeia e "fato" é a grafia do Brasil. Por isso acho que, se estamos a traduzir a legendas para Português de Portugal, não faz sentido usar a grafia do Brasil.Pessegueiro88 Escreveu:Posso usar facto em vez de fato? Se não estou errado, esta dupla grafia mantém-se mesmo após o Acordo Ortográfico. O que recomendam?
De resto, tudo de acordo com o AO. Para quem ainda não estiver habituado a escrever segundo o AO (como eu), não há problema. Podem traduzir na mesma que eu no fim passo as legendas por um spell check que deteta as expressões que precisem de correção.
Boas traduções!
