[Tutorial] Netflix
Moderador: jamlvs
-
- Newbie
- Mensagens: 1
- Registado: 16 nov 2004, 00:00
-
- Newbie
- Mensagens: 41
- Registado: 21 ago 2008, 00:00
-
- User
- Mensagens: 53
- Registado: 05 mai 2006, 00:00
Outra coisa...
O teu programa "generaliza" os itálicos, por exemplo, a legenda original:
Depois de passar pelo programa:
O teu programa "generaliza" os itálicos, por exemplo, a legenda original:
Código: Selecionar todos
- Tu, <i>Don</i> Pablo.
- Exato.
Código: Selecionar todos
<i>- Tu, Don Pablo.
- Exato.</i>
- djhifi
- Power User
- Mensagens: 216
- Registado: 05 mar 2005, 00:00
- Localização: Here and There...
-
- Newbie
- Mensagens: 41
- Registado: 21 ago 2008, 00:00
Já atualizei o programa. Espero que esteja resolvido para todos os casos.KiNtAr0 Escreveu:Outra coisa...
O teu programa "generaliza" os itálicos, por exemplo, a legenda original:Depois de passar pelo programa:Código: Selecionar todos
- Tu, <i>Don</i> Pablo. - Exato.
Código: Selecionar todos
<i>- Tu, Don Pablo. - Exato.</i>
- djhifi
- Power User
- Mensagens: 216
- Registado: 05 mar 2005, 00:00
- Localização: Here and There...
-
- Newbie
- Mensagens: 41
- Registado: 21 ago 2008, 00:00
- djhifi
- Power User
- Mensagens: 216
- Registado: 05 mar 2005, 00:00
- Localização: Here and There...
Tinhas razão, por algum motivo saquei mal o ep1 e estava a impedir os outros 21 de serem convertidos. Não me lembrei de testar isso, já era tão tarde ontem
Thanks pela dica, vou corrigir isto então 
Este programa dá jeito para passar em massa para .srt
Por falar em passar em massa, se por acaso virem que o atraso ou adiantamento das vossas legendas é igual em todos os episódios (acontece SEMPRE com releases bluray, se o ep1 é +500m, todos serão), desde que a release seja sempre a mesma, claro, há um programa que edita em massa os tempos:
"megatitle", é só googlarem.


Este programa dá jeito para passar em massa para .srt
Por falar em passar em massa, se por acaso virem que o atraso ou adiantamento das vossas legendas é igual em todos os episódios (acontece SEMPRE com releases bluray, se o ep1 é +500m, todos serão), desde que a release seja sempre a mesma, claro, há um programa que edita em massa os tempos:
"megatitle", é só googlarem.
-
- Newbie
- Mensagens: 41
- Registado: 21 ago 2008, 00:00
Posso adicionar isso ao meu programa, se quiserem.djhifi Escreveu:Tinhas razão, por algum motivo saquei mal o ep1 e estava a impedir os outros 21 de serem convertidos. Não me lembrei de testar isso, já era tão tarde ontemThanks pela dica, vou corrigir isto então
Este programa dá jeito para passar em massa para .srt
Por falar em passar em massa, se por acaso virem que o atraso ou adiantamento das vossas legendas é igual em todos os episódios (acontece SEMPRE com releases bluray, se o ep1 é +500m, todos serão), desde que a release seja sempre a mesma, claro, há um programa que edita em massa os tempos:
"megatitle", é só googlarem.
Algo do género:
-delay 500 -> atrasa 500 ms
-delay +500 -> adianta 500 ms
- djhifi
- Power User
- Mensagens: 216
- Registado: 05 mar 2005, 00:00
- Localização: Here and There...
Estou com um problema que não sei se "marchou" com outras legendas para as quais usei o teu programa. Que é os itálicos. No ep 6 season 1 de The Killing, só reparei porque sincronizava, aparece-me assim:
121
00:10:36,919 --> 00:10:38,130
<i><Tem trabalhado></i>
<i><com as autoridades></i>
122
00:10:38,548 --> 00:10:40,136
<i><para manter os criminosos></i>
<i><fora das nossas ruas.></i>
123
00:10:40,638 --> 00:10:43,649
<i><O adversário?></i>
<i><Bem, tem dado muitos discursos.></i>
124
00:10:43,774 --> 00:10:46,030
<i><Darren Richmond.></i>
<i><Ação e não conversa.></i>
121
00:10:36,919 --> 00:10:38,130
<i><Tem trabalhado></i>
<i><com as autoridades></i>
122
00:10:38,548 --> 00:10:40,136
<i><para manter os criminosos></i>
<i><fora das nossas ruas.></i>
123
00:10:40,638 --> 00:10:43,649
<i><O adversário?></i>
<i><Bem, tem dado muitos discursos.></i>
124
00:10:43,774 --> 00:10:46,030
<i><Darren Richmond.></i>
<i><Ação e não conversa.></i>