[Tradução] Doctor Who (2005) S03

Avisos que estão a traduzir, dúvidas em relação a traduções

Moderador: jamlvs

tellos0
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 422
Registado: 03 abr 2005, 00:00

Mensagem por tellos0 » 02 nov 2013, 01:33

Atenção, a criação de um glossário e de um guia, quer para expressões ou para tratamentos, é uma parte importante para a celeridade na "produção" da legenda. Não é difícil criar isso.
dr0mztm
User
User
Mensagens: 62
Registado: 05 fev 2008, 00:00

Mensagem por dr0mztm » 02 nov 2013, 11:09

tellos0 Escreveu:Atenção, a criação de um glossário e de um guia, quer para expressões ou para tratamentos, é uma parte importante para a celeridade na "produção" da legenda. Não é difícil criar isso.
Hum... vou mesmo pensar em fazer um desses. :)
Pessegueiro88
Newbie
Mensagens: 44
Registado: 27 abr 2007, 00:00

Mensagem por Pessegueiro88 » 03 nov 2013, 06:19

Com todo o respeito por todos os que estão a traduzir, permitam-me:

A PaulaCoelho é uma mestre nisto. Digo-o com toda a honestidade. Tenho, definitivamente, que aprender Português. :(

Um abraço a todos.
Estala-me a veia em sangue
estrangulada,
estoira num peito um grito,
à desfilada.
dr0mztm
User
User
Mensagens: 62
Registado: 05 fev 2008, 00:00

Mensagem por dr0mztm » 03 nov 2013, 09:51

Pessegueiro88 Escreveu:Com todo o respeito por todos os que estão a traduzir, permitam-me:

A PaulaCoelho é uma mestre nisto. Digo-o com toda a honestidade. Tenho, definitivamente, que aprender Português. :(

Um abraço a todos.
Conta-nos o teu segredo, Paula. :lol:
PaulaCoelho
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 398
Registado: 21 dez 2008, 00:00

Mensagem por PaulaCoelho » 03 nov 2013, 14:06

Pessegueiro e dr0mztm,
Vejam as minhas primeiras legendas que mudam logo de ideias, hehe :oops:
O pessoal cá do site deu-me imensas dicas quanto às regras de legendagem, que desconhecia por completo quando adoptei este hobbie.

Algo que considero importante é traduzir com vídeo para entrar na história e discernir o que pretendem dizer em palavras que têm vários significados. No caso do Doctor Who, os episódios estão online pelo que nem precisam fazer download. Saber português e inglês "dá jeito", o resto vem com a prática e eu também dou calinadas como todos!

Alguns sites úteis que me indicaram e que uso muitas vezes:
Para calão e expressões: http://www.urbandictionary.com/ e http://internetslang.com/
Para tempos verbais: http://www.conjuga-me.net/
Dicionário PT com e sem AO: http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx e http://www.infopedia.pt/
Para procurar sinónimos, estes são porreiros pois têm frases a exemplificar http://www.linguee.pt/ e http://www.wordreference.com/

Este tutorial tb é uma boa ajuda http://www.legendasdivx.com/modules.php ... e+legendas

Desculpem toda esta lengalenga... espero que vos seja útil e se conhecerem outros sites porreiros, avisem.
:pop: Paula
dr0mztm
User
User
Mensagens: 62
Registado: 05 fev 2008, 00:00

Mensagem por dr0mztm » 03 nov 2013, 17:40

Obrigado pelas dicas!

Por acaso já conhecia parte desses sites, e uso-os muitas vezes. Pessoalmente, uso o http://pt.bab.la/, que é praticamente a mesma coisa que o http://www.linguee.pt/ que tu indicaste.

Mas acho que no fim, por mais dicas e tutoriais que possamos ler, tudo se resumo à prática. Quanto mais praticarmos, mais experiência temos. De qualquer forma, muito obrigado pelas dicas!

Continuação de boas traduções! :tongue:
Pessegueiro88
Newbie
Mensagens: 44
Registado: 27 abr 2007, 00:00

Mensagem por Pessegueiro88 » 03 nov 2013, 19:55

Também já visualizo os episódios antes de começar a traduzir. Por segurança, revejo cada fala com o vídeo e consulto fansites para transcrições e notas. O Priberam, o Ciberdúvidas e o Linguee já são fontes obrigatórias. Mas nada substitui a experiência e um bom conhecimento da nossa língua.

E para iniciantes como eu, pedia aos mais experientes que sempre que se depararem com erros que podiam ser evitados, digam qualquer coisa. Estou disponível para pauladas.

Obrigado aos dois pelas dicas!
Estala-me a veia em sangue
estrangulada,
estoira num peito um grito,
à desfilada.
dr0mztm
User
User
Mensagens: 62
Registado: 05 fev 2008, 00:00

Mensagem por dr0mztm » 03 nov 2013, 21:34

Pessegueiro88
Newbie
Mensagens: 44
Registado: 27 abr 2007, 00:00

Mensagem por Pessegueiro88 » 04 nov 2013, 08:59

Caros mods,

Permitam-me:

Por vezes deixo pequenos comentários ao moderador para explicar a opção por determinada palavra, o significado de um regionalismo - a lata - se devo optar por x ou y, etc. Existe alguma forma de ver se existem mais comentários ou até resposta por parte dos moderadores?

Obrigado.
Um abraço a todos.
Estala-me a veia em sangue
estrangulada,
estoira num peito um grito,
à desfilada.
dr0mztm
User
User
Mensagens: 62
Registado: 05 fev 2008, 00:00

Mensagem por dr0mztm » 04 nov 2013, 10:05

Pessegueiro88 Escreveu:Caros mods,

Permitam-me:

Por vezes deixo pequenos comentários ao moderador para explicar a opção por determinada palavra, o significado de um regionalismo - a lata - se devo optar por x ou y, etc. Existe alguma forma de ver se existem mais comentários ou até resposta por parte dos moderadores?

Obrigado.
Um abraço a todos.
Em relação aos comentários, vejo-os todos quando a legenda está traduzida. No caso da que está a ser agora traduzida, deixei-te um comentário. Vê se o consegues ver. A mim, na página inicial das Traduções aparece-me um link a dizer Comentários, e é aqui que os vejo. Aí dá para ver todos os comentários, mas neste acaso ainda só há um.
Posso nem sempre dar resposta, mas não ignoro os comentários. :)
Responder