Avisos que estão a traduzir, dúvidas em relação a traduções
Moderador: jamlvs
-
etiko
- Subtitle Master

- Mensagens: 916
- Registado: 22 mai 2006, 00:00
Mensagem
por etiko » 07 mar 2013, 21:17
http://www.imdb.com/title/tt0301555
Bem este é o meu próximo projecto
Finalmente algo falado em inglês para se poderem identificar os erros mais facilmente
Sei que vou demorar porque não tenho assim tanto tempo disponível mas hão-de ficar prontas

Última edição por
etiko em 31 mar 2013, 18:59, editado 5 vezes no total.
-
oli-g
- Subtitle Master

- Mensagens: 869
- Registado: 31 mai 2009, 00:00
Mensagem
por oli-g » 07 mar 2013, 22:09
Bom trabalho!

-
Tiaguh21
- Subtitle Addicted

- Mensagens: 564
- Registado: 01 dez 2007, 00:00
- Localização: Lisboa
Mensagem
por Tiaguh21 » 09 mar 2013, 22:30
Bom trabalho
-
etiko
- Subtitle Master

- Mensagens: 916
- Registado: 22 mai 2006, 00:00
Mensagem
por etiko » 11 mar 2013, 21:05
Boas,
Como é que posso traduzir Tumbleweed (são aquelas bolas de erva que aparecem nos filmes de cowboys :P) ? Não existe uma palavra em PT-PT para isso.
Alguma sugestão?
-
True_Pliskin
- Subtitle Master

- Mensagens: 1332
- Registado: 27 mai 2006, 00:00
Mensagem
por True_Pliskin » 12 mar 2013, 17:36
Bem, achei algumas traduções possíveis no site de tradutores Proz:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_po ... eweed.html
Parece que é "sarça" ou "bolas de sarça"...
Mas eu usaria antes "ervas rolantes", "plantas rolantes do deserto" ou como disseste "bolas de erva" por descreverem melhor a planta em questão.

-
etiko
- Subtitle Master

- Mensagens: 916
- Registado: 22 mai 2006, 00:00
Mensagem
por etiko » 14 mar 2013, 09:00
Obrigadão pela ajuda.
Vou usar uma dessas traduções mais "simples". Este site parece muito interessante.
Cumps