Olá estou a traduzir este filme, alguém me ajuda no seguinte:
Ísto é uma ordem para o batalhão como devo traduzir:
Double-quick! (01:14:46,250 na versão 1cd)
Front rank, kneel! (01:15:15,789)
Steady, boys! (01:15:19,725)
Firing by battalion! (01:15:25,614)
Re-form your ranks! (01:19:25,861)
Fall in! On the double! (01:19:42,598)
- Shoulder!(01:38:34,355)
E agora esta parte k é uma descrição do armamento do inimigo:
256
01:24:34,978 --> 01:24:37,379
Wagner mounts a ten-inch Columbiad...
01:24:37,442 --> 01:24:40,004
three smoothbore 32-pounders...
01:24:40,067 --> 01:24:42,339
a 42-pound Carronade...
01:24:42,403 --> 01:24:47,203
a 10-inch Coast Mortar
and four 12-pound Howitzers...
Se poderem ajudar agradecia, não é k eu não saiba traduzir algumas expressões, mas em português algumas ordens no exercito são diferentes das dadas nos USA.
Glory (tradução)
Moderador: jamlvs
-
- Newbie
- Mensagens: 25
- Registado: 18 nov 2004, 00:00
- joazito
- Site Admin
- Mensagens: 1014
- Registado: 03 nov 2004, 00:00
Re: Glory (tradução)
DISCLAIMER: Eu não faço ideia de como se traduzem expressões militares, nunca fui à tropa, e isto não está minimamente correcto. Mas eis como eu poderia traduzir:
Double-quick! -> Em metade do tempo! (depressa?)
Front rank, kneel! -> Fila da frente, ajoelhar!
Steady, boys! -> Firmes, rapazes!
Firing by battalion! -> Disparar (à vontade?)! (não sei traduzir isto, ver link)
Re-form your ranks! -> Refazer fileiras! (filas, formação..
Fall in! On the double! -> Em fila! Depressa! (link)
- Shoulder! -> Ombro! (deve ter a ver com meter a arma encostada ao ombro:)
Se ninguém te ajudar depois tento ajudar-te no resto.
Double-quick! -> Em metade do tempo! (depressa?)
Front rank, kneel! -> Fila da frente, ajoelhar!
Steady, boys! -> Firmes, rapazes!
Firing by battalion! -> Disparar (à vontade?)! (não sei traduzir isto, ver link)
Re-form your ranks! -> Refazer fileiras! (filas, formação..

Fall in! On the double! -> Em fila! Depressa! (link)
- Shoulder! -> Ombro! (deve ter a ver com meter a arma encostada ao ombro:)
Se ninguém te ajudar depois tento ajudar-te no resto.
- Bruness
- Moderador
- Mensagens: 911
- Registado: 06 nov 2004, 00:00
- Localização: Ovar
- Contacto:
battalion:
Após algumas pesquisas no Google
Aqui ficam algumas cenas que podem ajudar...
Weapon :arrow: Battalion
A military unit composed of a headquarters and two or more companies, batteries or similar units.
:arrow: battalion
In military terminology, a battalion consists of two to six companies typically commanded by a lieutenant colonel. The nomenclature varies by nationality and by branch of arms, e.g. some armies organize their infantry into battalions, but call battalion-sized cavalry, reconnaissance, or tank units a squadron instead. There may even be subtle distinctions within a nation's branches of arms, such a distinction between a tank battalion and an armored squadron, depending on how the unit's operational role is perceived to fit into the army's historical organization.
A battalion is potentially the smallest military unit capable of independent operations (i.e. not attached to a higher command), but is usually part of a regiment or a brigade or both, depending on the organizational model used by that service. Battalions are ordinarily homogeneous with respect to type (e.g. an infantry battalion or a tank battalion), although there are occasional exceptions.
:arrow: British Army
The term battalion is used in the infantry, Royal Army Medical Corps and Royal Electrical and Mechanical Engineers only. It was formerly used in the Royal Engineers (occasionally) and the now defunct Royal Army Ordnance Corps and Royal Pioneer Corps. Other corps usually use the term regiment.
An infantry battalion usually has a Headquarters Company, Support Company and three Rifle Companies (usually, but not always, A, B and C). Each company is commanded by a major, the officer commanding (OC), with a captain as second-in-command. The HQ company contains signals, quartermaster, catering, intelligence, administration, pay, training, operations and medical elements. The support company usually contains anti-tank, machine gun, mortar, pioneer and reconnaissance platoons. Mechanised units will usually have an attached Light Aid Detachment (LAD) of the Royal Electrical and Mechanical Engineers (REME) to perform field repairs on vehicles and equipment.
Important figures in a battalion headquarters include:
* Commanding Officer (CO) (invariably a lieutenant colonel)
* Second-in-Command (2i/c) (usually a major)
* Adjutant (captain or major)
* Quartermaster (QM) (captain or major)
* Regimental Medical Officer (RMO) (Royal Army Medical Corps captain or major)
* Regimental Administrative Officer (RAO) (Adjutant General's Corps captain or major)
* Padre (Royal Army Chaplains Department captain or major)
* Regimental Intelligence Officer (RIO) (lieutenant or captain)
* Regimental Signals Officer (RSO) (lieutenant or captain)
* Regimental Sergeant Major (RSM) (warrant officer class 1)
* Regimental Quartermaster Sergeant (RQMS) (warrant officer class 2)
* Chief Clerk
* Drum Major (or Bugle Major in light infantry battalions)
* Pipe Major (in Scots and Irish regiments only)
Após algumas pesquisas no Google

Aqui ficam algumas cenas que podem ajudar...
Weapon :arrow: Battalion
A military unit composed of a headquarters and two or more companies, batteries or similar units.
:arrow: battalion
In military terminology, a battalion consists of two to six companies typically commanded by a lieutenant colonel. The nomenclature varies by nationality and by branch of arms, e.g. some armies organize their infantry into battalions, but call battalion-sized cavalry, reconnaissance, or tank units a squadron instead. There may even be subtle distinctions within a nation's branches of arms, such a distinction between a tank battalion and an armored squadron, depending on how the unit's operational role is perceived to fit into the army's historical organization.
A battalion is potentially the smallest military unit capable of independent operations (i.e. not attached to a higher command), but is usually part of a regiment or a brigade or both, depending on the organizational model used by that service. Battalions are ordinarily homogeneous with respect to type (e.g. an infantry battalion or a tank battalion), although there are occasional exceptions.
:arrow: British Army
The term battalion is used in the infantry, Royal Army Medical Corps and Royal Electrical and Mechanical Engineers only. It was formerly used in the Royal Engineers (occasionally) and the now defunct Royal Army Ordnance Corps and Royal Pioneer Corps. Other corps usually use the term regiment.
An infantry battalion usually has a Headquarters Company, Support Company and three Rifle Companies (usually, but not always, A, B and C). Each company is commanded by a major, the officer commanding (OC), with a captain as second-in-command. The HQ company contains signals, quartermaster, catering, intelligence, administration, pay, training, operations and medical elements. The support company usually contains anti-tank, machine gun, mortar, pioneer and reconnaissance platoons. Mechanised units will usually have an attached Light Aid Detachment (LAD) of the Royal Electrical and Mechanical Engineers (REME) to perform field repairs on vehicles and equipment.
Important figures in a battalion headquarters include:
* Commanding Officer (CO) (invariably a lieutenant colonel)
* Second-in-Command (2i/c) (usually a major)
* Adjutant (captain or major)
* Quartermaster (QM) (captain or major)
* Regimental Medical Officer (RMO) (Royal Army Medical Corps captain or major)
* Regimental Administrative Officer (RAO) (Adjutant General's Corps captain or major)
* Padre (Royal Army Chaplains Department captain or major)
* Regimental Intelligence Officer (RIO) (lieutenant or captain)
* Regimental Signals Officer (RSO) (lieutenant or captain)
* Regimental Sergeant Major (RSM) (warrant officer class 1)
* Regimental Quartermaster Sergeant (RQMS) (warrant officer class 2)
* Chief Clerk
* Drum Major (or Bugle Major in light infantry battalions)
* Pipe Major (in Scots and Irish regiments only)
-
- Power User
- Mensagens: 149
- Registado: 11 dez 2004, 00:00
Boas
vou dar as minhas ideias de como traduzir algumas expressões:
Double-quick: Mais rápido
Firing by battalion: Disparar por formação de batalhão
Shoulder: Arma ao ombro
Wagner mounts a ten-inch Columbiad: A Wagner usa munição/obús de 10 polegadas
three smoothbore 32-pounders: Três smoothbore/mosquetes de 32 libras
a 42-pound Carronade: uma Carronade de 42 libras
a 10-inch Coast Mortar: Um morteiro de costa de 10 polegadas
and four 12-pound Howitzers: e quatro canhões Howitzers de 12 libras
É o que penso estar correcto...
um abraço e boas legendas
vou dar as minhas ideias de como traduzir algumas expressões:
Double-quick: Mais rápido
Firing by battalion: Disparar por formação de batalhão
Shoulder: Arma ao ombro
Wagner mounts a ten-inch Columbiad: A Wagner usa munição/obús de 10 polegadas
three smoothbore 32-pounders: Três smoothbore/mosquetes de 32 libras
a 42-pound Carronade: uma Carronade de 42 libras
a 10-inch Coast Mortar: Um morteiro de costa de 10 polegadas
and four 12-pound Howitzers: e quatro canhões Howitzers de 12 libras
É o que penso estar correcto...
um abraço e boas legendas