A minha é melhor que a tua (legenda)

Qualquer tema não coberto pelas outras categorias

Moderador: jamlvs

Responder
TiToi
User
User
Mensagens: 74
Registado: 28 jul 2007, 00:00

A minha é melhor que a tua (legenda)

Mensagem por TiToi » 13 fev 2008, 02:37

Eu já não sou novo nestas andanças de fazer/traduzir/sincronizar legendas. Antes colocava-as noutro site mas de algum tempo para cá comecei a colocá-las aqui, porque também comecei a sacar algumas daqui. Antes assinava os créditos com um nome diferente do que assino actualmente, por isso talvez poucos ligarão essas legendas a mim.

Mas de qualquer forma, vamos ao que interessa.

De há algum tempo para cá tenho-me apercebido das guerrinhas estúpidas que se vão assistindo um pouco pelos comentários das legendas. A sede de protagonismo que e de verem o seu nome/nick durante uns segundos no fim das legendas de um qualquer filme parecem ser o sonho de muita gente. Num país onde ainda existem muitas mentes limitadas, onde um a gotinha de protagonismo é quase como se fosse o mesmo que ganhar o EuroMilhões, assistem-se a estas guerrinhas que m refiro para ver quem tem a sua legenda no topo. Já para não falar em quem espeta com umas legendas primeiro. Atençao, eu digo mesmo espeta, porque neste caso , rapidez não é definitivamente sinónimo de qualidade. a ânsia de se ser o primeiro faz com que as pessoas deixem para trás as noções básicas de qualidade.

Eu sou sincero, sou muito picuinhascom as legendas quando assisto a um filme, nã gosto de ver más traduções, mau português, más sincronizações, para mim isso é suficiente para me desmotivar de ver filme.

Por vezes são necessárias revisões às legendas já postadas porque as mesmas não têm qualidade, chegando ao cúmulo de se ler na descrição das mesmas que ainda têm muitos erros. Tudo bem, que é um adianto para quem tenhatempo e paciência para posteriormente as rever/corrigir e por fim chegar-se a um produto final mais decente, mas casos há em que o mesmo utilizador posta 2 ou 3 vezes a mesma versão porque nas anteriores não teve tempo de rever as legendas que ainda tinham muitos erros.

Outra situação que me deparei foi o mal estar que se provoca a certas pessoas quando alguém pega nas suas legendas sem qualidade e lhes faz essa revisão para que os interessados as possam visionar com qualidade. É mais que uma usurpação de direitos de autor, como se lhes tivessem a tirar o pão da boca quando o que devia acontecer era um agradecimento por darem melhor qualidade ao trabalho que foi por eles iniciado, mas não acabado por relaxo ou claro, falta de tempo.

Situações onde por birrinha "vamos dar cabo dos rácios das legendas do gajo, para que ele fique desacreditado", pensando mais no seu umbigo que na divulgação de legendas de qualidade a toda uma comunidade são aberrações gritantes queteimam por acontecer. E quem perde? Os utilizadores no verdadeiro sentido da palavra que vêm aqui em busca domelhor, e acabam por comprar gato cmuflado por lebre, porque as votações não são mais que para muitos votos de amizade e um favor que se faz a este ou aquele com quem até simpatizamos.

Claro que não há forma de fazer uma avaliação 100% fiável, porque ao avaliarmos umas legendas como podemos provar que realmente vimos o filme, e não estamos só a votar por votar.

Só quem já perdeu horas a traduzir sabe do que eu estou a falar. Por vezes encontramos por aí legendas tão más que é preferível sacar em inglês e traduzir de raiz, mas vai-se ver... pontuações acima dos 9.

Enfim, desculpem o testamento, e acredito que poucos tenham lido isto até ao fim, mas custa que quem dedica horas a fazer legendas e depois opta por partilhá-las com os outros acabe enrolado em criancisses, e ainda saia no fim com a sensação de que foi gozado, principalmente quando colocam em causa a dedicação, o trabalho de quem faz isto mais por carolise e menos por não perceber de Inglês.

Boas legendas e até uma próxima.
Avatar do Utilizador
joazito
Site Admin
Site Admin
Mensagens: 1014
Registado: 03 nov 2004, 00:00

Mensagem por joazito » 13 fev 2008, 03:05

Grande (em qualidade) post, TiToi.
homofobico
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 378
Registado: 11 nov 2004, 00:00

Mensagem por homofobico » 13 fev 2008, 03:19

O problema é que muitas, mesmo muitas vezes, as legendas são pioradas. Outra coisa que acontece e irrita bastante é traduzirem a mesma coisa por outras palavras ou até fazerem uma nova tradução para o mesmo filme havendo já traduções muito decentes.

É que ao contrário de ti, acho que quem procura protagonismo não é o tradutor original.

Para se traduzir uma legenda inteira para a qual já existe uma legenda ou é necessário que a legenda esteja muito má, ou uma sede de protagonismo imensa para se perder tempo, a meu ver, inutilmente.

Há users que têm todos os seus uploads baseados na "saguessuguice" do trabalho alheio.

É que alterar 5 ou 6 coisas e fazer novo upload, perdendo 4 ou 5 minutos de trabalho custa a quem passou horas a traduzir.
TiToi
User
User
Mensagens: 74
Registado: 28 jul 2007, 00:00

Mensagem por TiToi » 13 fev 2008, 03:33

Já agora peço desculpa pelos erros que tenho no outro post. O tecla space prende e por vezes não dou espaço...

homofobico, eu não estou a dizer que quem faz a primeira tradução procura protagonismo, é bem notório que o protagonismo vem dos que deixam aqui as legendas quando o que fizeram foi corrigir meia dúzias de erros que sópor acaso até foram identificados em comentários. Embora tambem tenhamos que ser sinceros, eu uso o Subtitles Workshop e este trás corrector ortográfico, por isso quem deixa aqui as legendas com erros também não tem desculpa.

Eu critico mais aquelas situações onde no comentário epode ler aberrações como "não estão perfeitas, ainda requerem uma revisão" por exemplo, ou aquelas legendas onde estamos a ver o filme e o que é dito nada tem a ver com o que diz a legenda, ou ainda pior, que como não sepercebe muito bem, não vou fazer o esforço de perceber, vou inventar qualquer coisa.

Mas também verdade seja dita, há por aqui muitos trabalhos, bons trabalhos de pessoas que sabem o que fazem, mas claro não é dessas que eu falo.
Avatar do Utilizador
mike31
Newbie
Mensagens: 43
Registado: 17 mar 2005, 00:00

Mensagem por mike31 » 13 fev 2008, 04:32

Boas, bom post e bom desabafo que também é importante referir!!!

Eu nem diria mais nada em relação a esse tema porque são mesmo criancices como referiste, mas acho que também é um esforço que tem de partir de nós o colmatar dessas situações. Ou seja, sermos nós mesmos a efectuar o upload da legenda com as mesmas revisões feitas ou até mesmo com mais algumas. Mas também seria novamente uma criancice e até ia ocupar ainda mais o espaço do LD, só que assim acabava-se "a maminha toda"...

Espero ter-me feito entender...

Bons filmes e boas legendas.
homofobico
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 378
Registado: 11 nov 2004, 00:00

Mensagem por homofobico » 13 fev 2008, 04:32

Com erros, não queria dizer apenas erros ortográficos.

O SW usa o corrector do word, não traz corrector próprio.

"Eu critico mais aquelas situações onde no comentário epode ler aberrações como "não estão perfeitas, ainda requerem uma revisão" por exemplo, ou aquelas legendas onde estamos a ver o filme e o que é dito nada tem a ver com o que diz a legenda, ou ainda pior, que como não sepercebe muito bem, não vou fazer o esforço de perceber, vou inventar qualquer coisa."

Esse tipo de comentários não é muito mau na 1 tradução. Pois o pessoal pode não ter tempo para mais. Agora quando já é a 3ª ou 4ª postagem , torna-se insuportável.

Também, mesmo quem posta pela primeira vez, devia apagar passado un tempose isso não o fazem.

Quanto ao inventar também depende um pouco. Já tenho feito traduções de ouvido em que quando estou a ver o filme de novo percebo que não foi dito o que coloquei.

Agora, uma coisa é ser 1 ou outra durante o filme todo, até porque isso acontece nas traduções profissionais, outra coisa é ser constantemente. Mas para ser honesto, desses erros´continuados, só vi em legendas brasileiras....
Seytan
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 427
Registado: 08 dez 2005, 00:00

Mensagem por Seytan » 13 fev 2008, 08:14

Acho é q há por aqui pessoal q acha que traduzimos legendas especialmente para eles, e como tal, por vezes, criticam o trabalho, dizendo q se fossem eles não traduziam aquela fala daquela maneira...!

são aqueles, como traduzimos legendas para eles, que quando temos 5seg para colocar uma fala extensa, se colocarmos as falas demasiado rápidas, ele diz q estão demasiado rápidas, se fazemos falas com 3/4 linhas, ele diz q estão mal porque têm muitas linhas, se colocamos as falas a aparecer antes para se tornarem mais perceptiveis, ele diz que não estão sincronizadas...se perguntamos qual a solução? provavelmente a resposta seria, não sei, resolve-te, eu quero é as minhas legendas prontas...!!!!!!

esses não sabem diferenciar q cada tradutor tem a sua maneira de traduzir, já vi legendas de tradutores de "renome" em que algumas das falas, se fosse eu a traduzir, teria traduzido de maneira diferente, mas não é por isso que vou dizer q algumas falas estão mal traduzidas e dar uma nota baixa...

mas há quem não consiga distinguir isso, comenta e avalia as legendas como se fosse um trabalho feito para ele, e como um trabalho feito para ele, tem de estar como ele quer, não como milhares de pessoas querem, sim como ele quer...!!

enfim...desculpem...agora foi a minha vez de desabafar... :D2
Avatar do Utilizador
eterno
Newbie
Mensagens: 8
Registado: 16 dez 2004, 00:00

Mensagem por eterno » 13 fev 2008, 10:42

De facto é uma realidade. Esse tipo de guerrinhas já chateiam.
Embora que muitas vezes elas começam, não pelo que as pessoas dizem (porque às vezes a intenção até é ajudar, por exe qd detectam algum erro), mas pela maneira como o dizem.
Eu não tenho muita experiência emfazer legendas, só fiz uma a 100%. Foi um simples documentário, mas já deu pra notar o trabalho que dão, por isso entendo os que se dão ao trabalho de traduzir filmes. Horas de trabalho, para depois ver o seu trabalho "roubado".
Só espero que, sendo o LD uma COMUNIDADE, as pessoas ajam como tal, ajudando-se uns aos outros, aprendendo uns cons os outros.
E a todos os que fazem boas traduções, continuem o bom trabalho!
Avatar do Utilizador
jamlvs
Admin
Admin
Mensagens: 1420
Registado: 14 nov 2004, 00:00
Localização: Vila Nova de Gaia

Mensagem por jamlvs » 13 fev 2008, 12:11

Em grande parte acho engraçado, como administrador deste site, sei o que se passa e com as ferramentas que temos, posso-te dizer que estás errado. Estás a tirar valor a quem realmente tem o trabalho todo.

Não tem conta a quantidade de utilizadores banidos por fazerem exactamente o que tu defendes e olha que são os primeiros a fazer grandes testamentos com as mesmas crenças que tu. Foi provado o que fazem (ou melhor, não fazem!), o quanto insultados se sentem por terem algum "trabalho" e ninguém lhes dar o devido valor. Só mesmo pq quem traduziu um filme de raiz quer defender o seu trabalho.

Já pensei em colocar aqui as provas para calar certas vozes de "inocentes" que têm tendência a inflamar os ânimos sempre que podem. Exemplo de um comentário de um user numa legenda tua:
Muitissimo bom trabalho! :) Muito obrigado!

Já agora... tem cuidado ao acrescentares os creditos pois há por aqui uns senhores que implicam porque os outros fazem revisão e acrescentam creditos.. lol
É estes que estás a defender... O qual foi banido, criou nova conta, veio continuar com o mesmo comportamento que vez em cima e boicotar o trabalho dos outros... Foi banido, pediu justificação (a qual recebeu) e calou-se pq afinal tinha sido confrontado com as provas que tínhamos.

Resumindo, nós aqui no LegendasDivx, defendemos os tradutores, aqueles que fazem legendas. E não me venhas comparar um trabalho de sincronia ou uma suposta correcção com uma tradução de raiz...

Quanto aos trabalhos enviados à pressa e mal acabados, tens toda a razão, pena é que a tua voz se levante numa altura em que andam contra os BONS tradutores.

Bem, como não gosto muito de grandes testamentos nem tenho muito tempo para isso, e sendo um pouco cru e grosso, só posso dizer que é assim que o LegendasDivx funciona, defende os seus tradutores e vai contra os prevaricadores. Os Tradutores, aqueles que fazem as legendas de raiz, sentem-se bem com essa situação, e é isso que queremos. Todos os que vão contra a filosofia do site, é pq estão no site errado.

[[ ]]
bulls23
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 294
Registado: 17 dez 2004, 00:00

Mensagem por bulls23 » 13 fev 2008, 13:24

....só posso dizer que é assim que o LegendasDivx funciona, defende os seus tradutores e vai contra os prevaricadores. Os Tradutores, aqueles que fazem as legendas de raiz, sentem-se bem com essa situação, e é isso que queremos. Todos os que vão contra a filosofia do site, é pq estão no site errado.
Mais palavras para quê?
Responder