Créditos numa legenda
Moderador: jamlvs
-
- Newbie
- Mensagens: 1
- Registado: 06 mar 2006, 00:00
-
- LD Supporter
- Mensagens: 179
- Registado: 25 ago 2006, 00:00
Essa do "o" foi com malvadez, mas na boa. Deixa lá que não deixo mais nenhum comentário nas tuas legendas. Isso que te aconteceu hoje também já me aconteceu com as legendas para o filme Danika, e se foi feito um trabalho para melhorar não me queixei e ainda agradeci. E mais, apaguei as minhas. Queres saber o que foi alterado? 5 ou 6 erros de falta de acentos e 2 em que coloquei à em vez de há. O que é que aprendi com isso? Que só caio uma vez na mesma. Agora depreende o que quiseres. Realmente és boa tradutora, mas ainda tens muito para aprender e a humildade cai-nos bem a todos.
Edit: Prefiro 5 comentários de pessoas que realmente têm voto na matéria a 100 iguais e nada construtivos. Masi, indiquei-te este tópico para não te desmotivares e para continuares a traduzir não para alimentar polémicas.
Edit: Prefiro 5 comentários de pessoas que realmente têm voto na matéria a 100 iguais e nada construtivos. Masi, indiquei-te este tópico para não te desmotivares e para continuares a traduzir não para alimentar polémicas.
-
- LD Supporter
- Mensagens: 312
- Registado: 05 out 2006, 00:00
Acredita que o "o" n tinha maldade nenhuma, agora que o dizes lembro-me porque pensas que sim, mas a sério que n foi para atingir ninguém, foi mesmo no desabafo.
Curiosamente também acabei de apagar as minhas, não há necessidade de estarem lá 3 semelhantes. E também só preciso de uma vez para aprender, no mundo dos filmes não me meto mais
EDIT: Desculpa lá se pensas que o meu objectivo é esse da polémica, aquilo foi um desabafo, no LD sinto-me em casa com a maior parte das pessoas habituais, e não tenho problemas nenhuns em dizer o que penso e acho. E desculpa se ver que vêm para aqui esperar que saiam legendas boas para corrigir meia dúzia de coisas e depois ser esse nome o lembrado, mexe comigo, lamento, todos somos diferentes, uns para melhor, outros para pior, e eu sou assim. Como disse no post antes, não sou exemplo para ninguém, simplesmente sou como sou, não peço para gostarem, mas pelo menos acho que dá para compreender porque é que isto me "revolta".
Curiosamente também acabei de apagar as minhas, não há necessidade de estarem lá 3 semelhantes. E também só preciso de uma vez para aprender, no mundo dos filmes não me meto mais

EDIT: Desculpa lá se pensas que o meu objectivo é esse da polémica, aquilo foi um desabafo, no LD sinto-me em casa com a maior parte das pessoas habituais, e não tenho problemas nenhuns em dizer o que penso e acho. E desculpa se ver que vêm para aqui esperar que saiam legendas boas para corrigir meia dúzia de coisas e depois ser esse nome o lembrado, mexe comigo, lamento, todos somos diferentes, uns para melhor, outros para pior, e eu sou assim. Como disse no post antes, não sou exemplo para ninguém, simplesmente sou como sou, não peço para gostarem, mas pelo menos acho que dá para compreender porque é que isto me "revolta".
- blink107
- Power User
- Mensagens: 100
- Registado: 22 nov 2004, 00:00
LoL
Ao ver a irritação da Barbela, até me dá vontade de rir. E não no mau sentido (note-se).
É que legendas com créditos retirados ou alterados aconteceram-me tantas vezes aqui no LD, até que um dia simplesmente deixei de traduzir.
Queixar-me a um administrador? Para quê? O mal já estava feito.
Postar aqui no fórum o sucedido? De que adianta se vai voltar a acontecer?
Enfim.... :roll:
Mas há uma coisa que o kabesov disse e na qual concordo plenamente "tens muito para aprender e a humildade cai-nos bem a todos."
Admiro sim, profundamente aquelas pessoas que dia após dia, ano após ano são "vitimas" desta situação de alteração de créditos, e que mesmo assim continuam a persistir e a fazer o seu bom trabalho como sempre.
Ao ver a irritação da Barbela, até me dá vontade de rir. E não no mau sentido (note-se).
É que legendas com créditos retirados ou alterados aconteceram-me tantas vezes aqui no LD, até que um dia simplesmente deixei de traduzir.
Queixar-me a um administrador? Para quê? O mal já estava feito.
Postar aqui no fórum o sucedido? De que adianta se vai voltar a acontecer?
Enfim.... :roll:
Mas há uma coisa que o kabesov disse e na qual concordo plenamente "tens muito para aprender e a humildade cai-nos bem a todos."

Admiro sim, profundamente aquelas pessoas que dia após dia, ano após ano são "vitimas" desta situação de alteração de créditos, e que mesmo assim continuam a persistir e a fazer o seu bom trabalho como sempre.

LegTugaTeam Leader
-
- LD Supporter
- Mensagens: 312
- Registado: 05 out 2006, 00:00
-
- LD Supporter
- Mensagens: 179
- Registado: 25 ago 2006, 00:00
Barbarela porque não contiuares a traduzir filmes? Quando eu disse que só caio uma vz na mesma foi porque não voltei a dar os mesmo erros e em vez de rever duas vezes revi 3, por exemplo.
Blink postei aqui no fórum porque como ela se passou, eu naquele dia também me passei, e como reparas ando nisto desde agosto, não desde 2004 e não estou a par de certas coisas. No meu caso não houve coorecção alguma. Houve sim uma troca de créditos, e se não fossem as palavras positivas de quem me respondeu ao post inicial não voltava a fazer mais nenhuma legenda.
Blink postei aqui no fórum porque como ela se passou, eu naquele dia também me passei, e como reparas ando nisto desde agosto, não desde 2004 e não estou a par de certas coisas. No meu caso não houve coorecção alguma. Houve sim uma troca de créditos, e se não fossem as palavras positivas de quem me respondeu ao post inicial não voltava a fazer mais nenhuma legenda.
-
- LD Supporter
- Mensagens: 312
- Registado: 05 out 2006, 00:00
kabe, há muitos e bons tradutores aí a legendar filmes, já conhecidos pelos users e com boa fama, felizmente, se calhar foi erro meu ter tomado a iniciativa de começar a traduzir filmes também.
É como o bulls disse, uma coisa é legendar séries, outra é legendar filmes, neste segundo é preciso uma experiência e uns conhecimentos que eu não tenho. Viu-se logo isso quando começaram a "reclamar" que eu no post tinha metido "1 cd" em vez de "2", lol, achas que sequer me lembrei disso e que era assim tão importante? :P
É preciso não esquecer que eu entrei no mundo da legendagem aqui, por iniciativa própria, o que sei fazer e os programas com que agora trabalho, fui aprendendo e ganhando prática sozinha, se calhar falta-me saber algumas técnicas, ou alguns pontos essenciais para fazer as coisas melhor e como deve de ser. E é como te disse, na minha opinião este filme que traduzi tinha 1 erro ortográfico e 2 de construção de frase, se o mike (que já é experiente em filmes), disse que afinal haviam diversos e em vários aspectos, então é porque realmente ainda tenho algo que aprender no meio dos filmes, e que há coisas que me passam completamente ao lado, que desconheço. E por isso, prefiro continuar nas minhas séries, onde já me sinto completamente à vontade, e onde já tenho os meus "fieis"
*
É como o bulls disse, uma coisa é legendar séries, outra é legendar filmes, neste segundo é preciso uma experiência e uns conhecimentos que eu não tenho. Viu-se logo isso quando começaram a "reclamar" que eu no post tinha metido "1 cd" em vez de "2", lol, achas que sequer me lembrei disso e que era assim tão importante? :P

É preciso não esquecer que eu entrei no mundo da legendagem aqui, por iniciativa própria, o que sei fazer e os programas com que agora trabalho, fui aprendendo e ganhando prática sozinha, se calhar falta-me saber algumas técnicas, ou alguns pontos essenciais para fazer as coisas melhor e como deve de ser. E é como te disse, na minha opinião este filme que traduzi tinha 1 erro ortográfico e 2 de construção de frase, se o mike (que já é experiente em filmes), disse que afinal haviam diversos e em vários aspectos, então é porque realmente ainda tenho algo que aprender no meio dos filmes, e que há coisas que me passam completamente ao lado, que desconheço. E por isso, prefiro continuar nas minhas séries, onde já me sinto completamente à vontade, e onde já tenho os meus "fieis"

*
- rafabaleal
- Newbie
- Mensagens: 10
- Registado: 18 out 2006, 00:00
Roubo de créditos
Hoje aconteceu comigo...
Fui deixar um post nas legendas do "El Laberinto Del Fauno" enviadas pelo FranciscoSilva e qual é o meu espando deparo-me com uma situação que chamou-me a atenção e saquei as ditas, 99,9% IGUAIS, TEMPOS, Nº DE LINHAS, AS FALAS...
Até a linha onde eu coloquei TRADUÇÃO: rafabaleal é igual!!!
Acreditem ainda estou f.... com esse tipo...
Ele fez uma revisão quanto muito! Tantas horas...Tanto trabalho de pesquisa...
Não consigo ficar conformado com isso.
Fui deixar um post nas legendas do "El Laberinto Del Fauno" enviadas pelo FranciscoSilva e qual é o meu espando deparo-me com uma situação que chamou-me a atenção e saquei as ditas, 99,9% IGUAIS, TEMPOS, Nº DE LINHAS, AS FALAS...
Até a linha onde eu coloquei TRADUÇÃO: rafabaleal é igual!!!
Acreditem ainda estou f.... com esse tipo...
Ele fez uma revisão quanto muito! Tantas horas...Tanto trabalho de pesquisa...
Não consigo ficar conformado com isso.
-
- LD Supporter
- Mensagens: 294
- Registado: 17 dez 2004, 00:00
Queria apenas deixar bem claro, que nunca e em altura alguma, nos comentários que deixei para o filme Fast Food Nation, quis dizer que quem traduz filmes é melhor ou superior àqueles que traduzem séries.
Quis, isso sim, dizer que a malta que muitas vezes analisa as legendas dos filmes é muito mais exigente e não perdoa qualquer "desvio". Quem já anda por aqui há algum tempo sabe bem do que estou a falar.
Isto não quer dizer que também não sejam exigentes com as legendas das séries, são é mais tolerantes, pois para a próxima semana sai um novo episódio e já ninguém se lembra do anterior, com os filmes isso não acontece.
Já deixei bem claro à Barbarela, que na minha opinião deve continuar a traduzir filmes, pois isso vai ajudá-la também a melhorar o seu desempenho nas legendas para séries.
Temos de "errar" para aprender, e não devemos voltar as costas às adversidades, mas sim enfrentá-las e ultrapassá-las.
Quanto aos créditos, pois foi para se falar acerca deles que este tópico foi criado, já se sabe, são para manter.
O trabalho do tradutor deve ser sempre respeitado, em caso de correcções, desde que se justifique, quando muito podemos adicionar os nossos créditos aos existentes.
Quem não respeita estas simples "regras", em minha opinião, devia ser banido do site em questão.
Não que isso adiante muito, mas pelo menos transmite a ideia ao prevaricador que alguém está a "observar" atentamente o que se passa.
P.S. - Estou a repetir o Post porque foi apagado aquando da última actualização do site.
Quis, isso sim, dizer que a malta que muitas vezes analisa as legendas dos filmes é muito mais exigente e não perdoa qualquer "desvio". Quem já anda por aqui há algum tempo sabe bem do que estou a falar.
Isto não quer dizer que também não sejam exigentes com as legendas das séries, são é mais tolerantes, pois para a próxima semana sai um novo episódio e já ninguém se lembra do anterior, com os filmes isso não acontece.
Já deixei bem claro à Barbarela, que na minha opinião deve continuar a traduzir filmes, pois isso vai ajudá-la também a melhorar o seu desempenho nas legendas para séries.
Temos de "errar" para aprender, e não devemos voltar as costas às adversidades, mas sim enfrentá-las e ultrapassá-las.
Quanto aos créditos, pois foi para se falar acerca deles que este tópico foi criado, já se sabe, são para manter.
O trabalho do tradutor deve ser sempre respeitado, em caso de correcções, desde que se justifique, quando muito podemos adicionar os nossos créditos aos existentes.
Quem não respeita estas simples "regras", em minha opinião, devia ser banido do site em questão.
Não que isso adiante muito, mas pelo menos transmite a ideia ao prevaricador que alguém está a "observar" atentamente o que se passa.
P.S. - Estou a repetir o Post porque foi apagado aquando da última actualização do site.