LEGENDAS DE PROFISSIONAIS SÓ NO LEGENDASDIVX ;)
Moderador: jamlvs
-
- Newbie
- Mensagens: 8
- Registado: 29 abr 2005, 00:00
LEGENDAS DE PROFISSIONAIS SÓ NO LEGENDASDIVX ;)
Nesta última semana fui duas vezes ao cinema ver dois filmes, "Escola para totós" e o Saw 3. Admito que já não ia há muito tempo e tomei alguma atenção às legendas. E verifiquei erros que nunca pensei serem cometidos do tipo "anda" por "nada", "prefeito", quando devia ser "perfeito" e "QUem" quando devia ser "Quem" isto só no "Escola para totós" . No Saw as expressões médicas não correspondem exactamente à verdade para além de umas traduções manhosas que agora não me lembro mas de que na altura me apercebi. embora neste não tenha detectado erros ortográficos. Isto para dizer que há muitas legendas aqui feitas por amadores e auto-didactas que suplantam muitas legendas pelos ditos profissioanis e são GRÁTIS.
-
- Subtitle Master
- Mensagens: 774
- Registado: 04 set 2005, 00:00
-
- LD Supporter
- Mensagens: 294
- Registado: 17 dez 2004, 00:00
bmmteixeixa, já há muitos anos que é assim.
Só que antigamente as pessoas não se apercebiam, pois o nível de conhecimento da língua Inglesa da população era muito baixo, agora as coisas são um pouco diferentes e os jovens já começam desde cedo a ter algum gosto em aprender Inglês.
Lembro-me que no meu tempo, quando andava no ciclo e depois no secundário, numa turma de 30 alunos havia apenas, na melhor das hipóteses, meia dúzia que gostavam de Inglês e queriam aprender, para os restantes era um bicho de sete cabeças.
É claro que estamos a falar de uma época, em que não havia Internet, ou TvCabo e os canais de televisão eram apenas 2, carregados de telenovelas Brasileiras, Isso não ajudava muito.
Perante este cenário, não havia grande necessidade de fazer traduções para os filmes como deve de ser, o importante era que as pessoas percebessem a história, e as falhas nomeadamente de tradução não só eram comuns, como nem se davam ao trabalho de traduzir tudo o que era dito. Basta veres o filme Alien - O Oitavo Passageiro, como exemplo.
Hoje em dia as coisas melhoraram um pouco, já existem alguns cuidados, mas continuam a fazer legendas com erros de palmatória, não sei se é por ignorância ou porque o trabalho tem de ser feito á pressa, pois os filmes são muitos e os tradutores devem ser poucos.
Ainda há pouco tempo atrás, no vídeo clube que sou cliente tiveram de mandar para trás um filme, por estar pessimamente legendado e traduzido, e a distribuidora até assumiu o erro, e foi mesmo obrigada a recolher todos os DVDs que tinham vendido.
Isto para dizer, que nem sequer deve existir um chamado "controlo de qualidade".
Pessoalmente já há muito tempo que deixei de seguir os filmes através das legendas, e só o faço ocasionalmente, quando não posso ter o volume da televisão muito alto.
Mas numa coisa tenho de concordar, há sem dúvida por aqui pessoal a perceber muito mais de traduções e legendagem, do que a grande maioria dos chamados "tradutores oficiais".
E não me admira que muitas legendas que estão neste site já serviram de "apoio" para eles fazerem as suas traduções.
Só que antigamente as pessoas não se apercebiam, pois o nível de conhecimento da língua Inglesa da população era muito baixo, agora as coisas são um pouco diferentes e os jovens já começam desde cedo a ter algum gosto em aprender Inglês.
Lembro-me que no meu tempo, quando andava no ciclo e depois no secundário, numa turma de 30 alunos havia apenas, na melhor das hipóteses, meia dúzia que gostavam de Inglês e queriam aprender, para os restantes era um bicho de sete cabeças.
É claro que estamos a falar de uma época, em que não havia Internet, ou TvCabo e os canais de televisão eram apenas 2, carregados de telenovelas Brasileiras, Isso não ajudava muito.
Perante este cenário, não havia grande necessidade de fazer traduções para os filmes como deve de ser, o importante era que as pessoas percebessem a história, e as falhas nomeadamente de tradução não só eram comuns, como nem se davam ao trabalho de traduzir tudo o que era dito. Basta veres o filme Alien - O Oitavo Passageiro, como exemplo.
Hoje em dia as coisas melhoraram um pouco, já existem alguns cuidados, mas continuam a fazer legendas com erros de palmatória, não sei se é por ignorância ou porque o trabalho tem de ser feito á pressa, pois os filmes são muitos e os tradutores devem ser poucos.
Ainda há pouco tempo atrás, no vídeo clube que sou cliente tiveram de mandar para trás um filme, por estar pessimamente legendado e traduzido, e a distribuidora até assumiu o erro, e foi mesmo obrigada a recolher todos os DVDs que tinham vendido.
Isto para dizer, que nem sequer deve existir um chamado "controlo de qualidade".
Pessoalmente já há muito tempo que deixei de seguir os filmes através das legendas, e só o faço ocasionalmente, quando não posso ter o volume da televisão muito alto.
Mas numa coisa tenho de concordar, há sem dúvida por aqui pessoal a perceber muito mais de traduções e legendagem, do que a grande maioria dos chamados "tradutores oficiais".
E não me admira que muitas legendas que estão neste site já serviram de "apoio" para eles fazerem as suas traduções.
-
- Subtitle Master
- Mensagens: 774
- Registado: 04 set 2005, 00:00
É verdade o que disseste bulls23, mas, apesar do contacto que hoje em dia cada vez mais os jovens estabelecem com a língua inglesa, ainda muitos fazem do inglês um bicho de sete cabeças.. Este ano na faculdade todos os alunos do 1ªano tiveram que ser submetidos a um exame de inglÊs para ver se iam ter aulas de inglês ou não.
O pessoal estava todo a fazer alto drama, a dizer que iam chumbar...etc ..etc..
Depois, foi-se a ver o exame parecia do 5ºano.. Er perguntas do género I am /I are / I is e nós seleccionavamos a alternativa correcta... :twisted:
É impossível de acreditar mas houve imensa gente que chumbou... 8O Fiquei mesmo 8O 8O
Enfim...

O pessoal estava todo a fazer alto drama, a dizer que iam chumbar...etc ..etc..
Depois, foi-se a ver o exame parecia do 5ºano.. Er perguntas do género I am /I are / I is e nós seleccionavamos a alternativa correcta... :twisted:

Enfim...


-
- LD Supporter
- Mensagens: 294
- Registado: 17 dez 2004, 00:00
Acredito, DianaP, infelizmente apesar de a lingua Inglesa já fazer parte da nossa vida, ainda são muitos aqueles que têm imensas dificuldades em a assimilar.
Repara, falei no exemplo do passado em que as televisões estavam carregadas de telenovelas Brasileiras, o mesmo se passa hoje, só que agora são as telenovelas, séries, realaty shows, etc nacionais, com a desculpa que estão a promover um produto português.
Os filmes, séries, programas estrangeiros continuam a escassear, ou então dão a horas que a maioria das pessoas não pode assistir.
Ou seja, o Inglês já faz parte da nossa vida, muito por culpa da Internet, mas continua a existir uma vontade disfarçada de o afastar, e ao mesmo tempo estupidificar as pessoas.
Cabe a cada um de nós não cair nessa armadilha, e tentar evoluir, até porque a lingua Inglesa é sem dúvida o maior "meio" de comunicação a nível global que existe.
Enquanto o povo Português não conseguir quebrar essa barreira, vamos continuar a assistir a péssimas traduções e legendagens, pois simplesmente as pessoas em geral não têm capacidade para criticar esses trabalhos, logo os mesmos não têm necessidade de melhorar os seus parâmetros de qualidade.
Se eu não perceber nada de uma coisa, não posso nem sou capaz de tecer comentários acerca dela, a menos que tenha prazer em fazer figura de parvo.
E aceito tudo o que disserem como sendo verdadeiro, pois os meus conhecimentos não me permitem pôr isso em causa.
Repara, falei no exemplo do passado em que as televisões estavam carregadas de telenovelas Brasileiras, o mesmo se passa hoje, só que agora são as telenovelas, séries, realaty shows, etc nacionais, com a desculpa que estão a promover um produto português.
Os filmes, séries, programas estrangeiros continuam a escassear, ou então dão a horas que a maioria das pessoas não pode assistir.
Ou seja, o Inglês já faz parte da nossa vida, muito por culpa da Internet, mas continua a existir uma vontade disfarçada de o afastar, e ao mesmo tempo estupidificar as pessoas.
Cabe a cada um de nós não cair nessa armadilha, e tentar evoluir, até porque a lingua Inglesa é sem dúvida o maior "meio" de comunicação a nível global que existe.
Enquanto o povo Português não conseguir quebrar essa barreira, vamos continuar a assistir a péssimas traduções e legendagens, pois simplesmente as pessoas em geral não têm capacidade para criticar esses trabalhos, logo os mesmos não têm necessidade de melhorar os seus parâmetros de qualidade.
Se eu não perceber nada de uma coisa, não posso nem sou capaz de tecer comentários acerca dela, a menos que tenha prazer em fazer figura de parvo.
E aceito tudo o que disserem como sendo verdadeiro, pois os meus conhecimentos não me permitem pôr isso em causa.
-
- Subtitle Master
- Mensagens: 774
- Registado: 04 set 2005, 00:00
É sem dúvida, se bem que sei que algumas pessoas estão a tentar aprender mandarim 8O :P ...é cada vez mais importante saber mais do que o InglÊs!bulls23 Escreveu: Cabe a cada um de nós não cair nessa armadilha, e tentar evoluir, até porque a lingua Inglesa é sem dúvida o maior "meio" de comunicação a nível global que existe.


-
- User
- Mensagens: 71
- Registado: 09 jul 2006, 00:00
Sim, o Ingles está bem presente.
Uma ideia.. Criar um canal LIVRE de séries e filmes? Mas só em INGLES!! LOoL
LOoOlOolLloOlLol
Quando ganhar o EUROMILHOES logo penso Nisso hihihihihihi. Mas será tudo comprado via WEB LOoL.
Just joking, mas até é uma boa ideia.
Tenho mesmo pena que em portugal nomeadamente a nivel das series s tente imitar os estrangeiros
coisa muito mal conseguida, temos o exemplo de MAX 
Agora novelas BR já estou farto, e mesmo das TUGAS, será q não conseguem perceber que duas horas por dia de novelas é suficiente??
Uma ideia.. Criar um canal LIVRE de séries e filmes? Mas só em INGLES!! LOoL
LOoOlOolLloOlLol
Quando ganhar o EUROMILHOES logo penso Nisso hihihihihihi. Mas será tudo comprado via WEB LOoL.
Just joking, mas até é uma boa ideia.
Tenho mesmo pena que em portugal nomeadamente a nivel das series s tente imitar os estrangeiros


Agora novelas BR já estou farto, e mesmo das TUGAS, será q não conseguem perceber que duas horas por dia de novelas é suficiente??
-
- LD Supporter
- Mensagens: 294
- Registado: 17 dez 2004, 00:00
PTseries, eles estão fartos de saber que duas horas por dia de novelas é mais do que suficiente.
Mas a verdade é que fica mais barato produzir estes "programas" nacionais, do que pagar os direitos de transmissão de boas séries, filmes, programas de informação, etc estrangeiros.
E assim sempre podem gabar-se que dão prioridade ao produto nacional.
Claro que grande parte da população agradece, e praticamente se torna viciada naquele tipo de programação.
E assim é dado mais um passo para a estupidificação do povo Português, que desta forma não vê qualquer necessidade em aprender uma lingua estrangeira, e consequentemente enriquecer a sua cultura.
E como vivemos numa época em que não dá muito jeito as pessoas evoluirem, este tipo de filosofia vem mesmo a calhar.
Que importa se no outro lado do mundo aconteceu alguma coisa que vai influenciar a história da humanidade, ou se a economia nacional está de rastos, ou se Portugal é cada vez mais a cauda da Europa?
Desde que os episódios diários das diversas telenovelas sejam transmitidos, está tudo bem.
Aprender Inglês?
Isso é para quem tem não tem televisão.
Mas a verdade é que fica mais barato produzir estes "programas" nacionais, do que pagar os direitos de transmissão de boas séries, filmes, programas de informação, etc estrangeiros.
E assim sempre podem gabar-se que dão prioridade ao produto nacional.
Claro que grande parte da população agradece, e praticamente se torna viciada naquele tipo de programação.
E assim é dado mais um passo para a estupidificação do povo Português, que desta forma não vê qualquer necessidade em aprender uma lingua estrangeira, e consequentemente enriquecer a sua cultura.
E como vivemos numa época em que não dá muito jeito as pessoas evoluirem, este tipo de filosofia vem mesmo a calhar.
Que importa se no outro lado do mundo aconteceu alguma coisa que vai influenciar a história da humanidade, ou se a economia nacional está de rastos, ou se Portugal é cada vez mais a cauda da Europa?
Desde que os episódios diários das diversas telenovelas sejam transmitidos, está tudo bem.
Aprender Inglês?
Isso é para quem tem não tem televisão.
-
- User
- Mensagens: 71
- Registado: 09 jul 2006, 00:00
-
- LD Supporter
- Mensagens: 294
- Registado: 17 dez 2004, 00:00
Não estás a fugir muito, repara;
Aulas de Ucraniano e Romeno na escola, pois claro, de Português nem é preciso pois com a ausência de programas legendados nem é preciso saber ler e escrever a nossa lingua.
O mesmo acontece com o Inglês, pois são cada vez menos os programas e filmes naquela lingua.
O que nos leva ao tema do tópico, se não sabemos ler e escrever português correctamete e não percebemos pevide de Inglês, quem é que se vai queixar das legendas nos filmes, séries etc. serem uma miséria?
Portanto, não vale a pena traduzir e legendar como deve de ser, pois são poucos aqueles que vão dar conta dos erros.
Está tudo relacionado.
Aulas de Ucraniano e Romeno na escola, pois claro, de Português nem é preciso pois com a ausência de programas legendados nem é preciso saber ler e escrever a nossa lingua.
O mesmo acontece com o Inglês, pois são cada vez menos os programas e filmes naquela lingua.
O que nos leva ao tema do tópico, se não sabemos ler e escrever português correctamete e não percebemos pevide de Inglês, quem é que se vai queixar das legendas nos filmes, séries etc. serem uma miséria?
Portanto, não vale a pena traduzir e legendar como deve de ser, pois são poucos aqueles que vão dar conta dos erros.
Está tudo relacionado.