Traduções
Moderador: jamlvs
-
- Newbie
- Mensagens: 6
- Registado: 01 abr 2006, 00:00
Traduções
Olá amigos,
Já sou membro do legendasdivx e sempre que posso, tento ajudar postando traduções que faço. Pergunto-vos se há algum problema em auxiliá-los nas traduções TOL.
Visto que mesmo falamos o mesmo idioma, com algumas diferenças, (PT-BR). Se não haverdes problemas, estarei a ajudar mais.
Um abraço!
Já sou membro do legendasdivx e sempre que posso, tento ajudar postando traduções que faço. Pergunto-vos se há algum problema em auxiliá-los nas traduções TOL.
Visto que mesmo falamos o mesmo idioma, com algumas diferenças, (PT-BR). Se não haverdes problemas, estarei a ajudar mais.
Um abraço!
- Psico_Mind
- LD Supporter
- Mensagens: 1355
- Registado: 29 jan 2005, 00:00
-
- Newbie
- Mensagens: 6
- Registado: 01 abr 2006, 00:00
Boas.
Na realidade, mesmo que eu saiba algumas expressões de Portugal, sempre haverá uma ou outra linha a modificar. Meus agradecimentos a ti e lamento não poder ajudalos também no TOL.
P.S. Antes de postar no forum eu traduzi algumas linhas de House S01E16, portanto, se tiveres erros, peço-lhes desculpas.
Grato,
SonnyBRA
Na realidade, mesmo que eu saiba algumas expressões de Portugal, sempre haverá uma ou outra linha a modificar. Meus agradecimentos a ti e lamento não poder ajudalos também no TOL.
P.S. Antes de postar no forum eu traduzi algumas linhas de House S01E16, portanto, se tiveres erros, peço-lhes desculpas.
Grato,
SonnyBRA
- pakman
- Power User
- Mensagens: 241
- Registado: 25 jul 2005, 00:00
Boas sonnybra
é saber que existem pessoas que querem ajudar mesmo que estejam no estrangeiro. como muito bem sabes a lingua portuguesa e a brasileira (sim porque para mim já é tão diferente que é uma lingua diferente, própria, embora seja um orgulho quando ouço que o português é falado por 200 milhões de pessoas no mundo) são diferentes, a nível de port. falado por ex. os brasileiros praticamente não conseguem perceber o que nós portugueses dizemos, nós porque estamos habituados a ouvir-vos nas novelas percebemos bem.
se calhar em vez de ajudares no tol, podes ajudar com traduções próprias de filmes que gostes mas que não têm legendas em port. ou bras. acho que assim era bom porque assim ficavas com as legendas para um filme que gostas em vez de estares a traduzir no tol um filme qualquer. mas isso é contigo, tu é que decides, isto é apenas uma sugestão.
abraço
é saber que existem pessoas que querem ajudar mesmo que estejam no estrangeiro. como muito bem sabes a lingua portuguesa e a brasileira (sim porque para mim já é tão diferente que é uma lingua diferente, própria, embora seja um orgulho quando ouço que o português é falado por 200 milhões de pessoas no mundo) são diferentes, a nível de port. falado por ex. os brasileiros praticamente não conseguem perceber o que nós portugueses dizemos, nós porque estamos habituados a ouvir-vos nas novelas percebemos bem.
se calhar em vez de ajudares no tol, podes ajudar com traduções próprias de filmes que gostes mas que não têm legendas em port. ou bras. acho que assim era bom porque assim ficavas com as legendas para um filme que gostas em vez de estares a traduzir no tol um filme qualquer. mas isso é contigo, tu é que decides, isto é apenas uma sugestão.
abraço
- Psico_Mind
- LD Supporter
- Mensagens: 1355
- Registado: 29 jan 2005, 00:00
Pois é penaSonnyBRA Escreveu:Boas.
Na realidade, mesmo que eu saiba algumas expressões de Portugal, sempre haverá uma ou outra linha a modificar. Meus agradecimentos a ti e lamento não poder ajudalos também no TOL.
P.S. Antes de postar no forum eu traduzi algumas linhas de House S01E16, portanto, se tiveres erros, peço-lhes desculpas.
Grato,
SonnyBRA


-
- Newbie
- Mensagens: 6
- Registado: 01 abr 2006, 00:00
Essas diferenças estão a decorrer de inúmeras influências e séculos de uso. Mesmo aki no Brasil (por ser um país grande; e magnífico por sinal, apesar dos problemas que temos), cada região existe um sotaque sonórico diferente característicos de cada local. Porém mesmo com todas as diferenças entre o protuguesPT e BR; gramaticamente falando; ainda não são muitas para classificá-la como nova lingua. Por isso o PT ou BR depois do nosso "orgulhoso" Português; ou ainda como voces costumam dizer... brasileiro.^^
Mesmo assim, irei a continuar a fazer as traduções de costume e enviar-la a vos e coloco-me a inteira disposição para qualquer ajuda.
Um grande abraço a todos.
SonnyBRA
Mesmo assim, irei a continuar a fazer as traduções de costume e enviar-la a vos e coloco-me a inteira disposição para qualquer ajuda.
Um grande abraço a todos.
SonnyBRA
- Psico_Mind
- LD Supporter
- Mensagens: 1355
- Registado: 29 jan 2005, 00:00
Então, o meu português teve o mesmo problema! Deriva do latim, mas quem ler um coisa em latim e outra em português, não tem nada a ver. No seu e meu caso, são diferenças que não proibem uma boa interpretação.SonnyBRA Escreveu:Essas diferenças estão a decorrer de inúmeras influências e séculos de uso. Mesmo aki no Brasil (por ser um país grande; e magnífico por sinal, apesar dos problemas que temos), cada região existe um sotaque sonórico diferente característicos de cada local. Porém mesmo com todas as diferenças entre o protuguesPT e BR; gramaticamente falando; ainda não são muitas para classificá-la como nova lingua. Por isso o PT ou BR depois do nosso "orgulhoso" Português; ou ainda como voces costumam dizer... brasileiro.^^
Mesmo assim, irei a continuar a fazer as traduções de costume e enviar-la a vos e coloco-me a inteira disposição para qualquer ajuda.
Um grande abraço a todos.
SonnyBRA
Fica bem

-
- Newbie
- Mensagens: 3
- Registado: 15 nov 2004, 00:00
Eu também gostava de poder contribuir nas traduções, não só porque maior parte das traduções têm "brasileirismos" mas também porque na maior parte das vezes a construção das frases, gramática, "tradução directa do inglês" não é a melhor... :roll:
Como faço para contribuir com a minha ajuda??
fico à espera de uma resposta...
cumps
Como faço para contribuir com a minha ajuda??
fico à espera de uma resposta...
cumps

- Psico_Mind
- LD Supporter
- Mensagens: 1355
- Registado: 29 jan 2005, 00:00
Clica lá em cima onde diz traduções. Assim entras no TOL e podes dar a tua contribuição.hackerpower Escreveu:Eu também gostava de poder contribuir nas traduções, não só porque maior parte das traduções têm "brasileirismos" mas também porque na maior parte das vezes a construção das frases, gramática, "tradução directa do inglês" não é a melhor... :roll:
Como faço para contribuir com a minha ajuda??
fico à espera de uma resposta...
cumps
- MrBean
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 568
- Registado: 10 nov 2004, 00:00
hackerpower Escreveu:Eu também gostava de poder contribuir nas traduções, não só porque maior parte das traduções têm "brasileirismos" mas também porque na maior parte das vezes a construção das frases, gramática, "tradução directa do inglês" não é a melhor... :roll:
Como faço para contribuir com a minha ajuda??
fico à espera de uma resposta...
cumps
Eu gosto é do teu avatar!!!!!
Que gostozões esses dumdumzzzzzzzzz!!!!!
lol
:twisted: :twisted: :twisted: