PS: Se não houver programa para isso ainda sou capaz de fazer um
Como sincronizar legendas
Moderador: jamlvs
- guardiao
- Webmaster
- Mensagens: 708
- Registado: 14 nov 2004, 00:00
Como sincronizar legendas
Ontem queria começar a sincronizar as legendas do CSI para a versão DVDRip, para isso peguei nas legendas em inglês, e nas legendas em português. No subtitle workshop escolhi o modo de tradução, agora para sincronizar é necessário fazer uns ajustes, apagar legendas em alguns locais e adicionar noutros. No entanto não encontro opção para adicionar/remover linha só de uma coluna, sou obrigado a remover das duas colunas (eng e pt). Existe alguma forma de dar a volta a isso ou algum programa melhor para fazer isso?
PS: Se não houver programa para isso ainda sou capaz de fazer um
PS: Se não houver programa para isso ainda sou capaz de fazer um
- milesaway
- Moderador
- Mensagens: 1397
- Registado: 29 ago 2007, 00:00
Boas,
Acho que não dá para fazer isso... tens de acertar o número de linhas numa das legendas de modo a que fiquem as 2 com o mesmo número e só depois se acertam os tempos.
Como explica um "expert" do LD:
Com o Subtitle Workshop podes fazer isso. Abre a legenda que queres editar. Depois usa o modo de tradução (Ctrl+U). Após isto faz Load à tua legenda como "Translated" ou traduzida. Depois Faz "Swap" ( Shift+Ctrl+W). Para terminar fecha o modo de tradução (Ctrl+U). Grava a legenda e está feito.
Convém verificares se na tradução não existem linhas a mais ou a menos do que na original. Se houverem tens de as acertar à mão.
Cump

Acho que não dá para fazer isso... tens de acertar o número de linhas numa das legendas de modo a que fiquem as 2 com o mesmo número e só depois se acertam os tempos.
Como explica um "expert" do LD:
Com o Subtitle Workshop podes fazer isso. Abre a legenda que queres editar. Depois usa o modo de tradução (Ctrl+U). Após isto faz Load à tua legenda como "Translated" ou traduzida. Depois Faz "Swap" ( Shift+Ctrl+W). Para terminar fecha o modo de tradução (Ctrl+U). Grava a legenda e está feito.
Convém verificares se na tradução não existem linhas a mais ou a menos do que na original. Se houverem tens de as acertar à mão.
Cump
- guardiao
- Webmaster
- Mensagens: 708
- Registado: 14 nov 2004, 00:00
- mariomarques
- LD Supporter

- Mensagens: 49
- Registado: 10 nov 2004, 00:00
-
vaiteembora
- User

- Mensagens: 88
- Registado: 08 jan 2007, 00:00
-
pedronnb
- Subtitle Master

- Mensagens: 826
- Registado: 26 set 2007, 00:00
Já agora, guardiao, como parece que tens conhecimentos de software, não saberás por acaso passar o SubtitleWorkshop de .exe para .dmg? Ou seja, ser possível de o utilizar num Mac...? Ficava extremamente agradecido! Obrigado e boa sorte com o novo programa que estás a fazer, é realmente bastante útil! 
..:: E PLURIBUS UNUM!!! ::..
- guardiao
- Webmaster
- Mensagens: 708
- Registado: 14 nov 2004, 00:00
-
pedronnb
- Subtitle Master

- Mensagens: 826
- Registado: 26 set 2007, 00:00
