Isto porque para além das razões mais óbvias (espero que saiam os DVD no clube de video), das últimas vezes que ia ao cinema acabei por estar mais atento à tradução que era feita do que propriamente ao filme (não sei se mais alguém apanhou esse vicio)...
Mas o que era certo era que estava a ouvir o que era dito e a ver a tradução e dava por mim a criticar várias vezes a tradução que era feita, ou a dizer .. ora poxa podiam ter usado esta expressão em vez desta, que certamente ficava melhor.
Ou olha porra escreveram mal aquilo... ou falta ali um acento etc....
Devido a estas e a outras falhas e por começar a ganhar o vicio de estar mais atento as traduções que propriamente ao filme acabei por começar a ver os meus filmes em casa no sofá da sala.
E muitas das vezes me passava pela cabeça... porra nós aqui no LegendasDivX conseguimos fazer legendas com mais qualidade do que muitas que andam aqui no Cinema.
E pensei muitas vezes que não ficavam mal no fim das legendas lá os créditos do LegendasDivX

Não sei se com as novas tecnologias os tradutores tiram algumas vantagens nas traduções deles em virem aqui buscar já traduções previamente feitas por muitos de nós, já que por vezes algumas das nossas traduções vem cá para fora muito antes de alguns filmes chegarem às salas de cinema.
Por isso não seria de estranhar que por vezes alguns tradutores cá venham cheirar o trabalho para os livrar de alguns trabalhos.
Mas ainda se continua a apanhar muita cena mal traduzida por tradutores profissionais, mas como já foi dito o people está a perceber mais Inglês e vai começar a ser mais exigente com as legendagem, mesmo em legendas para DVD's vai-se se chegar ao ponto em que o pessoal vai começar a pensar melhor se compra ou não o DVD por ele estar mal ou bem legendado.
E o mais certo é que quem traduza comece a esmerar-se mais nas traduções (assim espero).