programas de sincronização global
Moderador: jamlvs
-
- Newbie
- Mensagens: 11
- Registado: 05 jul 2006, 00:00
programas de sincronização global
Boas,
Gostava k me indicassem programas k sincronizem legendas na globalidade indicando um tempo, ou seja, a 1º fala corresponde a 1xtempo e a 1ª legenda a um ytempo, e acertando estes 2 parametros o filme ficar correctamente sincronizado. Eu utilizava o SubtitleCreator_v192 no qual conseguia facilmente ajustar as legendas, contudo instalei outro windows e n consigo abrir este programa (este programa n necessita ser instalado p ser corrido).
e é isto.. se me puderem ajudar agradecia,
cumprimentos
Gostava k me indicassem programas k sincronizem legendas na globalidade indicando um tempo, ou seja, a 1º fala corresponde a 1xtempo e a 1ª legenda a um ytempo, e acertando estes 2 parametros o filme ficar correctamente sincronizado. Eu utilizava o SubtitleCreator_v192 no qual conseguia facilmente ajustar as legendas, contudo instalei outro windows e n consigo abrir este programa (este programa n necessita ser instalado p ser corrido).
e é isto.. se me puderem ajudar agradecia,
cumprimentos
-
- LD Supporter
- Mensagens: 1863
- Registado: 23 mar 2005, 00:00
Não sei se percebi muito bem o que pretendes...
mas para sincronização de legendas tens por exemplo o Subtitle Workshop ou o Subtitle Tool.
Para criares o esqueleto de uma legenda (os tempos das falas) ou para uma sincronização mais exaustiva tens o Visual Sub Sync.
Tens Tutoriais para tudo isto Aqui
Cumps
mas para sincronização de legendas tens por exemplo o Subtitle Workshop ou o Subtitle Tool.
Para criares o esqueleto de uma legenda (os tempos das falas) ou para uma sincronização mais exaustiva tens o Visual Sub Sync.
Tens Tutoriais para tudo isto Aqui
Cumps

-
- LD Supporter
- Mensagens: 1863
- Registado: 23 mar 2005, 00:00
- Petroriano
- LD Supporter
- Mensagens: 472
- Registado: 10 nov 2004, 00:00
- Localização: Mira
- Contacto:
-
- Newbie
- Mensagens: 11
- Registado: 05 jul 2006, 00:00
-
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 378
- Registado: 11 nov 2004, 00:00
-
- LD Supporter
- Mensagens: 1863
- Registado: 23 mar 2005, 00:00
-
- Power User
- Mensagens: 309
- Registado: 11 nov 2004, 00:00
Saudações.
Nunca utilizei o visual Sub Sync, no entanto, fui ler o tutorial e tenho algumas observações a fazer:
Como é que diferencias uma fala de um som de fundo ou mesmo da música? Tens que ouvir o próprio bocado do wav que seleccionas? É que se for assim demoras muito mais tempo do que no SW, para não falar que depois vais usar o próprio SW depois de fazer o esqueleto... com o subtitle workshop, depois de um pouco de prática, fazes isso num instante. Eu por exemplo, faço um esqueleto para 2 minutos, traduzo, faço mais 2 minutos e por aí adiante. Mas claro que tudo depende da prática que temos no uso de uma ferramenta. Se formos a ver bem, para um avi de 1h30 (para pegar no exemplo que deste) não chego a demorar 2 horas... e estamos a falar de um documentário onde as falas são constantes. Nesta secção nos pontos 1.5.8 e 1.5.9 existem os comandos que permitem fazer isso num ápice
Nunca utilizei o visual Sub Sync, no entanto, fui ler o tutorial e tenho algumas observações a fazer:
Como é que diferencias uma fala de um som de fundo ou mesmo da música? Tens que ouvir o próprio bocado do wav que seleccionas? É que se for assim demoras muito mais tempo do que no SW, para não falar que depois vais usar o próprio SW depois de fazer o esqueleto... com o subtitle workshop, depois de um pouco de prática, fazes isso num instante. Eu por exemplo, faço um esqueleto para 2 minutos, traduzo, faço mais 2 minutos e por aí adiante. Mas claro que tudo depende da prática que temos no uso de uma ferramenta. Se formos a ver bem, para um avi de 1h30 (para pegar no exemplo que deste) não chego a demorar 2 horas... e estamos a falar de um documentário onde as falas são constantes. Nesta secção nos pontos 1.5.8 e 1.5.9 existem os comandos que permitem fazer isso num ápice

-
- LD Supporter
- Mensagens: 1863
- Registado: 23 mar 2005, 00:00
Boas Fragacampos...

O processo é basicamente o mesmo
Sendo assim... não posso dizer que o VSS seja melhor porque nunca experimentei no SW mas de qualquer maneira é sempre bom ter alternativas

HHmm... diferencias porque (esqueci-me de colocar na imagem no Tutorial) enquanto estás a ouvir estás também a ver o filme (1). (presumo que seja exactamente como no SW)Como é que diferencias uma fala de um som de fundo ou mesmo da música? Tens que ouvir o próprio bocado do wav que seleccionas? É que se for assim demoras muito mais tempo do que no SW

Não necessariamente. O "Error Check" do VSS é idêntico ao do SW (se bem que faço sempre no SW na mesma)... para não falar que depois vais usar o próprio SW depois de fazer o esqueleto...

Estive agora a dar uma vista de olhos... nunca me tinha lembrado disso. Good to know.Nesta secção nos pontos 1.5.8 e 1.5.9 existem os comandos que permitem fazer isso num ápice
O processo é basicamente o mesmo

Concordo plenamente.Mas claro que tudo depende da prática que temos no uso de uma ferramenta.
Sendo assim... não posso dizer que o VSS seja melhor porque nunca experimentei no SW mas de qualquer maneira é sempre bom ter alternativas



-
- Power User
- Mensagens: 309
- Registado: 11 nov 2004, 00:00