Na minha opinião, as pessoas traduzem por dois motivos:
1 - Para si mesmas. Porque gostam muito do filme em questão, para ver com a família, ou mesmo para melhorarem o português / inglês / outro idioma e aprenderem ainda algumas coisas no processo de pesquisa que envolve muitas vezes a coisa.
2 - Saber que muitas pessoas vão estar a usar algo feito por nós e receber em troca agradecimentos / comentários / votos (positivos de preferência lol). Por mais que digam o contrário, toda a gente gosta de uma palavra de apoio ou agradecimento pelo nosso trabalho. Ninguém traduz simplesmente por caridade, pelo menos a maioria não...

.
No caso da minha tradução do Hobbit, juntei os dois motivos

.
Sou grande fã do género, fi-las para mim mesmo. E daí enviar a versão extended para o site mesmo depois de já existirem legendas feitas por profissionais.
Dito isto, concordo contigo. Eu mesmo já traduzi filmes antigos que não tiveram mais de 20 hits qualquer agradecimento ou comentário. Porquê? Porque as fiz principalmente para mim mesmo. E aí está a resposta. Cada tradutor amador traduz aquilo que gosta dentro do tempo que tem disponível para o fazer.
Depois também se passa que quem traduz, nem sempre precisa de legendas, Pode muito bem ver o filme em questão, gostar, mas não passar disso mesmo.
Até porque traduzir não é o mesmo que adaptar... e demora muitas vezes vários dias.
E acho que está tudo dito

Cumps
