The Hobbit: An Unexpected Journey -----» Terminadas

Avisos que estão a traduzir, dúvidas em relação a traduções

Moderador: jamlvs

Avatar do Utilizador
True_Pliskin
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 1332
Registado: 27 mai 2006, 00:00

Mensagem por True_Pliskin » 05 jan 2013, 18:30

vatan Escreveu:Já estão umas disponíveis bastante boas, e o user que as traduziu visto ser um " Fan " dos livros, sabe as expressões e nomes usados neste filme. Juntem-se os dois para ainda ficar melhor! Abraços!

Realmente o dvdscr não está com muita qualidade, vou esperar pelo BR.
Lol, eu também sou fã dos livros e sei as expressões... e posso estar enganado, mas pelo que percebi as que andam no site são adaptações das brasileiras e eu estou a fazer de raiz.

Progresso: 1h20m = 1000 linhas

Cumps :wink:
vatan
Newbie
Mensagens: 7
Registado: 15 nov 2004, 00:00

Mensagem por vatan » 05 jan 2013, 19:22

Continuação de bom trabalho! Vou esperar pelas de raiz então ;)
Avatar do Utilizador
Tiaguh21
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 564
Registado: 01 dez 2007, 00:00
Localização: Lisboa

Mensagem por Tiaguh21 » 05 jan 2013, 19:38

Andam todos com o "pito" aos salto para ver quem arranja melhor, umas palavritas adaptadas aqui, outras ali :lol:
Avatar do Utilizador
Tozzz
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 581
Registado: 19 dez 2004, 00:00

Mensagem por Tozzz » 07 jan 2013, 11:44

True, tens mais esta semana para terminar :x
Senão vais ser despedido... e não, não estou a brincar... segundo a nova lei... e mais não digo :)
Estou à espera como é lógico mas tens tempo :D2
Avatar do Utilizador
True_Pliskin
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 1332
Registado: 27 mai 2006, 00:00

Mensagem por True_Pliskin » 08 jan 2013, 01:56

Bem, eu era para lançar isto apenas para versões superiores a blu-ray :D .
Mas como o patrão me ameaçou com estes novos despedimentos... elas sairão em breve para consumo de screeners por todo o Portugal e arredores.
Podem portanto agradecer ao mister Tozzz :tongue: .

Fora de brincadeiras, deram um trabalho do caneco e estão em revisão :) .
Cumps
oli-g
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 869
Registado: 31 mai 2009, 00:00

Mensagem por oli-g » 08 jan 2013, 08:52

Muito obrigado pelo
trabalho que tiveram
e cá as espero. :wink:
8-ball
Power User
Power User
Mensagens: 110
Registado: 22 mai 2006, 00:00

Mensagem por 8-ball » 08 jan 2013, 12:30

obrigado
Avatar do Utilizador
True_Pliskin
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 1332
Registado: 27 mai 2006, 00:00

Mensagem por True_Pliskin » 09 jan 2013, 01:36

E estão finalmente prontas para consumo...
Depois quando saírem versões melhores, o n0Te deve tratar das ressincs que é para isso que lhe pagamos :tongue: ( mas vê lá se não removes os 4 "oh" e 1 "ah" existentes :D ).
Li por aí algures que ia sair uma versão extended... se assim for, provavelmente tratarei delas :) .

Nada mais a dizer... bom filme :pop:
LINK:http://legendasdivx.com/modules.php?nam ... lid=183395

http://www.youtube.com/watch?v=oDL6HNjZvxk
cmrosado
Newbie
Mensagens: 18
Registado: 04 jan 2012, 00:00

Mensagem por cmrosado » 02 nov 2013, 11:14

Não quero ser desmancha prazeres ou mal agradecido, mas não seria melhor as pessoas gastarem o seu tempo e esforço em filmes, por exemplo mais antigos mas considerados bons, para os quais não existe qualquer tipo de tradução?
É que se para estes filmes novos e mais badalados acabam quase sempre por aparecer legendas dvdrip... para quê o esforço então?

Tenho aqui uma série de filmes com legendas em inglês porque não há legendas em português e que são filmes com boas notas no imdb. Por curiosidade enumero:

A Festa de Babette
An Angel at my Table
Broadcast News
Dinner Rush
Eskiya
Esperança
Fat City
Highway 61
Grandes Ambições
Laços Humanos
Mishima
My Brilliant Career
O Apóstolo
O Salão de Musica
Selva Humana
Tender Mercies
The Good Long Friday

Ou mesmo para filmes recentes (os dois de 2012) para os quais não há tradução, nem sequer em brasileiro:
Good Vibrations
Much Ado About Nothing

E para um dos melhores documentários que conheço, My Flesh and Blood (de 2003) nem sequer em inglês encontro. As que aparecem na net com essa designação são de outro filme.
Avatar do Utilizador
True_Pliskin
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 1332
Registado: 27 mai 2006, 00:00

Mensagem por True_Pliskin » 02 nov 2013, 13:57

Na minha opinião, as pessoas traduzem por dois motivos:

1 - Para si mesmas. Porque gostam muito do filme em questão, para ver com a família, ou mesmo para melhorarem o português / inglês / outro idioma e aprenderem ainda algumas coisas no processo de pesquisa que envolve muitas vezes a coisa.

2 - Saber que muitas pessoas vão estar a usar algo feito por nós e receber em troca agradecimentos / comentários / votos (positivos de preferência lol). Por mais que digam o contrário, toda a gente gosta de uma palavra de apoio ou agradecimento pelo nosso trabalho. Ninguém traduz simplesmente por caridade, pelo menos a maioria não... :tongue:.

No caso da minha tradução do Hobbit, juntei os dois motivos :lol: .
Sou grande fã do género, fi-las para mim mesmo. E daí enviar a versão extended para o site mesmo depois de já existirem legendas feitas por profissionais.

Dito isto, concordo contigo. Eu mesmo já traduzi filmes antigos que não tiveram mais de 20 hits qualquer agradecimento ou comentário. Porquê? Porque as fiz principalmente para mim mesmo. E aí está a resposta. Cada tradutor amador traduz aquilo que gosta dentro do tempo que tem disponível para o fazer.

Depois também se passa que quem traduz, nem sempre precisa de legendas, Pode muito bem ver o filme em questão, gostar, mas não passar disso mesmo.
Até porque traduzir não é o mesmo que adaptar... e demora muitas vezes vários dias.

E acho que está tudo dito :D Cumps :)
Responder