Acho que a ideia é traduzir todas, ao melhor que conseguirmos adivinhar sem o contexto das imagens. O moderador depois com o filme é que corrige o que estiver incorrecto.
Pelo menos a ideia original era esta, mas pensando um pouco se virem com o filme melhor ainda.
Para uma boa revisão
Moderador: jamlvs
- milesaway
- Moderador
- Mensagens: 1397
- Registado: 29 ago 2007, 00:00
Concordo que a tradução é mais correcta se se estiver a seguir o filme, mas não acho obrigatório.
Excepto os erros de género e pronomes, o facto de não ter o filme não causa assim tantas falhas.
O mais importante é conhecer a história e dar seguimento à tradução das linhas anteriores, para se manter dentro do contexto.
Cump

Excepto os erros de género e pronomes, o facto de não ter o filme não causa assim tantas falhas.
O mais importante é conhecer a história e dar seguimento à tradução das linhas anteriores, para se manter dentro do contexto.
Cump
