"Aviso de estar a traduzir algo"
Moderador: jamlvs
- mandrongo
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 596
- Registado: 24 nov 2004, 00:00
"Aviso de estar a traduzir algo"
De acordo com o que li num comentário a legendas, se nao estou em erro pelo biggus_dickus, e pensando que já falei disto uma vez por aqui, acho que a funcionalidade "Alguém está a traduzir determinado filme" deveria estar bem mais visivel e funcionar de outra forma.
Qto à visibilidade, penso que um daqueles topicos iniciais como o do feliz natal do ano passado, deveria ser um de ajuda e instruçoes a "novatos"/"tipos-que-ja-andam-por-aqui-mas-querem-começar-a-traduzir".
A maioria ate poderiam ser apenas os links para os tutoriais, mas o importante nisto era sensiblizar para uma tradução do inglês e nao do brasileiro, e chamar a atenção para todos os aspectos que envolvem uma tradução, que "não é só substituir palavras" (como inda à pouco li do EngMec).
Aqui tambem tb deveria estar mencionado, e quase como uma obrigaçao a de que o user que começa a traduzir algo, deva avisar que o está a fazer. Aliás aquela coisita de pôr cores, como tem nas listagens dos pedidos, nao deveria ser so assim, deveria tb estar visivel qual o user que o está a fazer. Assim, se alguem quisesse traduzir um filme para o qual alguem ja o estaria a fazer, poderia mandar um PM a esse user para colaborar com ele. Isto para que nao apareçam as mesmas legendas traduzidas por varios users isoladamente e dps andam aos murros a discutir quais as melhores... Isso normalmente acaba com o afastamento de tradutores que ao gostam de ler que o tempo que despenderam a traduzir de nada serviu...
Do que me lembro penso que o joazito já referiu isto nos comentarios a seguir ao do biggus_dickus
A quem percebe de programação, que pense numa forma de melhorar o aspecto visual nessa parte dos avisos, para que esta importante funcionalidade seja mais e melhor usada.
Qto à visibilidade, penso que um daqueles topicos iniciais como o do feliz natal do ano passado, deveria ser um de ajuda e instruçoes a "novatos"/"tipos-que-ja-andam-por-aqui-mas-querem-começar-a-traduzir".
A maioria ate poderiam ser apenas os links para os tutoriais, mas o importante nisto era sensiblizar para uma tradução do inglês e nao do brasileiro, e chamar a atenção para todos os aspectos que envolvem uma tradução, que "não é só substituir palavras" (como inda à pouco li do EngMec).
Aqui tambem tb deveria estar mencionado, e quase como uma obrigaçao a de que o user que começa a traduzir algo, deva avisar que o está a fazer. Aliás aquela coisita de pôr cores, como tem nas listagens dos pedidos, nao deveria ser so assim, deveria tb estar visivel qual o user que o está a fazer. Assim, se alguem quisesse traduzir um filme para o qual alguem ja o estaria a fazer, poderia mandar um PM a esse user para colaborar com ele. Isto para que nao apareçam as mesmas legendas traduzidas por varios users isoladamente e dps andam aos murros a discutir quais as melhores... Isso normalmente acaba com o afastamento de tradutores que ao gostam de ler que o tempo que despenderam a traduzir de nada serviu...
Do que me lembro penso que o joazito já referiu isto nos comentarios a seguir ao do biggus_dickus
A quem percebe de programação, que pense numa forma de melhorar o aspecto visual nessa parte dos avisos, para que esta importante funcionalidade seja mais e melhor usada.
-
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 378
- Registado: 11 nov 2004, 00:00
Quando se vai à página de pedidos de um filme que alguém marcou como tradução, aparece "traduzido individualmente por: user".
"legendas traduzidas por varios users isoladamente e dps andam aos murros a discutir quais as melhores"
Pior é quando acontece o pessoal achar que estão mal traduzidas, mexer e estragar umas legendas muito boas, em vez de darem sugestões. Como um exemplo recente que conheço.
"legendas traduzidas por varios users isoladamente e dps andam aos murros a discutir quais as melhores"
Pior é quando acontece o pessoal achar que estão mal traduzidas, mexer e estragar umas legendas muito boas, em vez de darem sugestões. Como um exemplo recente que conheço.
- mandrongo
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 596
- Registado: 24 nov 2004, 00:00
homofobico Escreveu:Quando se vai à página de pedidos de um filme que alguém marcou como tradução, aparece "traduzido individualmente por: user".
Hmm, é recente esta funcionalidade, nao é? Desconhecia tal..., mas tá é mto escondido. Se já existia há mto tempo, passou-me completamente ao lado...

Continuo a defender que devia haver um aviso na home page para que marquem a tradução, se bem que os users que traduzem ja sao conhecidos e já o fazem, mas servia como aviso a quem chega...
O meu ingles é mto fraco, mas do que estive a ler na tua lição nº1, e a ser verdade que o bulls23 tenha modificado estas tuas traduçoes (pois nao estou a par da historia desde o incio), é sem qualquer sombra de duvidas a tua interpretação, aquela que mais fielmente traduz o que em inglês é dito...homofobico Escreveu:Pior é quando acontece o pessoal achar que estão mal traduzidas, mexer e estragar umas legendas muito boas, em vez de darem sugestões. Como um exemplo recente que conheço.
Mas nao vale a pena chatearem-se por causa disso...

-
- LD Supporter
- Mensagens: 294
- Registado: 17 dez 2004, 00:00
Continuas apostado em andar a iludir as pessoas. As legendas que dizes serem tuas, foram feitas a partir de outras e de certeza que se em alguns casos ficaram melhores, noutros se calhar não. E só para esclarecer as coisas de uma vez por todas, as legendas que coloquei no site não são as tuas, se vires a descrição que deixei nos comentários vais perceber o que estou a dizer. Apenas utilizei as tuas e as do Kalix para fazer umas novas legendas. Se colocares uma ao lado da outra no Subtitle Wokshop vais de certeza constatar isso. Há diferenças a todos os níveis e não apenas na tradução. Se calhar devias era fazer o contrário do que fizeste e detectar aquilo que foi melhorado em relação ás tuas, linha a llinha. Isso sim, era esclarecer as pessoas. Essa necessidade de provares que as tuas legendas estão perfeitas é uma utopia, se queres provar alguma coisa traduz a partir do nada ou de umas legendas em Inglês, aí é que se vê quem sabe Inglês. Eu não preciso de provar nada a ninguém, mas se fosse esse o caso, bastava dizer ás pessoas para verem os comentários das legendas que já coloquei aqui no site. Mas a Taças e as medalhas ficam para ti, não te preocupes.
- MrBean
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 568
- Registado: 10 nov 2004, 00:00
- mandrongo
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 596
- Registado: 24 nov 2004, 00:00
-
- Subtitle Master
- Mensagens: 774
- Registado: 04 set 2005, 00:00
-
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 378
- Registado: 11 nov 2004, 00:00
Realmente o aviso de alguém estar a traduzir está escondido. Para ser rigoroso, não aparece nas páginas dos pedidos. Nessa página ainda é necessário ir a "ver pedidos" para ver isso. Reparei num problema também. Quando se marca que se está a traduzir e se remove o pedido fica na mesma a marca da tradução, o que pode levar a um filme ficar marcado indefinidamente.
Em relação ao bulls23 e para não me chatear mais, o meu problema foi exactamente o facto de ele não ter usado as minhas legendas para fazer melhoramentos, o que levou a que a 1ª parte do filme continuasse mal traduzida. Murros e copos? Não. Mais simples se bem que mais demorado, corrigi as minhas legendas, de maneira a não poderem ser melhoradas. Sabem como se diz... Presunção e água benta...
Em relação ao bulls23 e para não me chatear mais, o meu problema foi exactamente o facto de ele não ter usado as minhas legendas para fazer melhoramentos, o que levou a que a 1ª parte do filme continuasse mal traduzida. Murros e copos? Não. Mais simples se bem que mais demorado, corrigi as minhas legendas, de maneira a não poderem ser melhoradas. Sabem como se diz... Presunção e água benta...
-
- LD Supporter
- Mensagens: 294
- Registado: 17 dez 2004, 00:00
Mas agora eu sou obrigado a aproveitar as tuas legendas, para fazer as minhas. Essa 1ª parte que falas estava igual a tudo o resto, ou seja, a precisar de ser corrigida. As minhas estavam tão más que foste pegar em parte delas e corrigir as tuas para fazeres novo Upload, essa é que é a verdade. Não tiveste foi lata para copiar o trabalho todo, e foi pior a emenda que o soneto. Para que fique registado eu nunca disse mal das legendas do homofobico, mesmo quando fiz o Upload das minhas não apontei nada ás dele.
Peço desculpa (Mr Bean) por os estar a massacrar com isto, mas certamente se estivessem no meu lugar não iriam gostar de ver o vosso trabalho de horas e o vosso nome ser enxovalhado com mentiras. A verdade está á vista, para quem a quiser ver.
Peço desculpa (Mr Bean) por os estar a massacrar com isto, mas certamente se estivessem no meu lugar não iriam gostar de ver o vosso trabalho de horas e o vosso nome ser enxovalhado com mentiras. A verdade está á vista, para quem a quiser ver.
- blink107
- Power User
- Mensagens: 100
- Registado: 22 nov 2004, 00:00
Vocês sinceramente....
Mas vocês axam que os users que vêm aki sacar as legendas querem saber quem é que as traduziu?? Népias
Dou muito valor a quem o faz é verdade mas o facto é k 98% das pessoas quer é sacar, nem vendo de kem são as legendas na maioria das vezes
Sorry mas tinha k dizer isto :roll:
Mas vocês axam que os users que vêm aki sacar as legendas querem saber quem é que as traduziu?? Népias
Dou muito valor a quem o faz é verdade mas o facto é k 98% das pessoas quer é sacar, nem vendo de kem são as legendas na maioria das vezes

Sorry mas tinha k dizer isto :roll: