Como eu deves ter reparado que a legenda que custa mais a aparecer é a primeira, para acentuar isso basta chegar ao facto de eu ter em lista de espera um monte de filmes, e de certeza que se eu traduzir a primeira legenda aparecem logo para 20 releases diferentes ou mesmo para a mesma realease com correcçoes (que é isto que eu sou contra uma legenda por realease é suficiente, ocupa menos espaço -mas com a possibilidade de ser corrigida) mas chateia-me o facto de que se eu decidir traduzir como fiz com o "meet the spartans" a primeira legenda em portugues aqui postada em que eu retirei grande parte do brasileirismo haja uma pessoa pq acha que encontrou uma palavra mais abrasileirada de um bad, é claro que apos o trabalho estar começado é mt mais facil vir o segundo e corrigi-la tirar os teus créditos e ficar com os louros... sabes o que isso me fez? O resultado é que essa foi a ultima coisa que traduzi, porque as 5 horas que gastei a alterar as legendas do filme (utilizando até expressoes à fernando rocha para tornar mais engraçado"bojao" e coisas assim) valeram apenas um bad no meio de de uns 17 thanks... o k valeu a sua exclusao passando-a para brasileira... em seguida desapareceu nem sei bem porque. Esta sugestao é apenas para impedir que as pessoas deixem de traduzir ou se sintam desanimadas eu gostava de traduzir o trainwreck... que tem montes de pedidos... mas acho que o vou fazer apenas para mim... assim sei que nao levo um BAD....
