Prison Break: vcosta/otez vs brioxene
Moderador: jamlvs
- joazito
- Site Admin
- Mensagens: 1014
- Registado: 03 nov 2004, 00:00
Prison Break: vcosta/otez vs brioxene
Antes de dar início às hostilidades (espero que amigáveis), uma pequena introdução.
Os tradutores vcosta e otez traduzem Prison Break semanalmente como uma dupla; separadamente o tradutor brioxene faz o mesmo. Penso que ambas as traduções são de boa qualidade, e alguns utilizadores pensam que é pena a duplicação de esforços.
Esta semana parece que os animos aqueceram um pouco nos comentários das legendas e parece-me que o melhor lugar para debater o assunto é numa thread própria. Ei-la.
REGRAS DA DISCUSSÃO QUE SE POSSA SEGUIR:
- Nada de ataques pessoais; "XXX é estúpido" e variantes não são permitidas aqui. Se surgir necessidade, mandem-me PM.
- De resto estão à vontade.
Resta dizer que não conheço as vossas legendas mas vou estar atento a este tópico onde espero que se possa discutir coisas úteis e libertar um pouco da fogo que se gerou.
Vou reproduzir os comentários dessa tal legenda abaixo.
Os tradutores vcosta e otez traduzem Prison Break semanalmente como uma dupla; separadamente o tradutor brioxene faz o mesmo. Penso que ambas as traduções são de boa qualidade, e alguns utilizadores pensam que é pena a duplicação de esforços.
Esta semana parece que os animos aqueceram um pouco nos comentários das legendas e parece-me que o melhor lugar para debater o assunto é numa thread própria. Ei-la.
REGRAS DA DISCUSSÃO QUE SE POSSA SEGUIR:
- Nada de ataques pessoais; "XXX é estúpido" e variantes não são permitidas aqui. Se surgir necessidade, mandem-me PM.
- De resto estão à vontade.
Resta dizer que não conheço as vossas legendas mas vou estar atento a este tópico onde espero que se possa discutir coisas úteis e libertar um pouco da fogo que se gerou.
Vou reproduzir os comentários dessa tal legenda abaixo.
- joazito
- Site Admin
- Mensagens: 1014
- Registado: 03 nov 2004, 00:00
O link das legendas onde a discussão se iniciou é este.
Texto na descrição duma anterior legenda do brioxene:
Texto na descrição duma anterior legenda do brioxene:
Texto na descrição original da legenda em causa (de vcosta/otez):Caros amigos, antes de mais, as minhas desculpas por só hoje poder inserir as legendas.
Apesar de tudo não é grave, pq há outras pessoas a fazê-las com qualidade suficiente.
[...]posto isto (atraso a postar as legendas) se calhar agora só servem para quem quer gravar dvd"
fr_46:Ao fim de alguns anos a traduzir esta série, sentimo-nos honrados por, finalmente, as nossas legendas terem atingido o patamar da "qualidade suficiente", atribuído por alguém que também traduz. No entanto, ficamos tristes por a qualidade não ter sido suficientemente suficiente" para que pudessem gravar em DVD e terem que esperar por outras melhores para esse fim. Enfim... Vá-se lá perceber!
otez:Meu Deus! Esta gente pega em qualquer coisinha para arranjar confusão por aqui, até mete dó... Vocês têm que idade? Crescam!
fr_46:fr_46!
Ninguém aqui quer arranjar confusão. Quem escreve criancices, têm de ter a resposta. Esse sujeito deve julgar que tem o rei na barriga. Basta leres com cuidado os comentários dele.
Fica bem!
brioxene:*otez
Só acho que já são confusões a mais. Estamos aqui para quê? Para dar boas legendas aos utilizadores (eu já traduzi a solo e agora estou numa equipa).
Agora, eu li o que o brioxene disse, e pelo menos a mim não me pareceu que o que ele tenha dito foi endereçado a ti... E a tal deixa "puderem gravar em dvd" é para aqueles que preferem as dele, digo eu...
Mas pronto, críticas e confusões à parte, nós queremos é Prison Break pra malta =P
vcosta:fr_46, acho que acertaste na mouche.
Caro Otez, vou pela primeira vez escrever um comentário nas tuas legendas.
Como já uma vez te disse, não acho piada a esta troca pública de galhardetes, que de resto tu sempre tentaste instalar.
Mas vamos ao que interessa, parece que te sentiste melindrado pela pelo que escrevi na postagem das minhas anteriores legendas, e como sempre vens tentar levantar mais uma onda de apoio, à laia de comício, já te disse uma vez que não curto comícios.
Nem passo a vida a pensar em ti, rapaz.
É um pouco presunçoso achares que o que escrevo se dirige à tua pessoa. Lamento informar-te, mas tenho muito mais com que me preocupar.
A ver se entendes de uma vez por todas.
Quando disse o que disse, relativamente aos DVD, dirigia-me a todos aqueles, poucos claro , que semanalmente esperam pelas minhas legendas.
Tu que fazes parte da equipa de tradução mais apreciada por aqui, pelo menos no que ao PB diz respeito, deves saber concertezxa que há pessoas que esperam pelo teu trabalho, todas as semanas.
Pelo meu tb há pessoas à espera, não tantas quantas eperam pelo teu obviamente , mas são sempre meia duzia deles, lógicamente merecem o meu respeito.
Era a esse que eu me dirigia e me dirijo sempre.
Não tiveram as legendas na altura que pensavam ter, mas puderam aproveitar outras suficientemente boas para poderem disfrutar do episódio. Não iriam ficar sem ver o episódio à espera das minhas. Foi simplesmente isto que quis dizer com "qualidade suficiente".
Cometi aqui um crime de lesa OTEZ (valha-me Deus, rapaz)
Em relação ao DVD mais uma vez me dirigia aos mesmos, os poucos que gostam das minhas legendas (vá-se lá saber pq).
Desses poucos, se calhar há alguns que não so vêem o episódio, como tb o querem gravar em DVD, ora se não as inseri em tempo útil para verem o episódio, pelo menos insiro-as para gravarem.
Mais uma vez, um crime de lesa OTEZ (não há pachorra.
Se tivesses lido o texto todo em vez de te sentires ofendido logo nos primeiros paragrafos, terias chegado à última frase
"Mais uma vez o meu pedido de desculpas a todos os que esperavam pelas minhas legendas mais cedo."
e talvez tivesses assim evitado, mais um choradinho. Se calhar não adiantava nada teres lido a última frase, já que, pelo número de vezes que os motivas, parece-me que gostas de levantar estas ondas de apoio, chamo-lhes comícios.
Um grande bem haja.
brioxene:Bom dia a todos.
Antes de mais gostava já de pedir desculpa ao miles pois a resposta que tenho de dar terá que ser feita aqui, pois o otez esqueceu-se de dizer uma coisa muito importante, que eu gostava de esclarecer publicamente.
Esta semana foi-me impossível, como normalmente o faço, postar as legendas da nossa equipa. Como tal, o otez encarregou-se de o fazer, e eu pedi-lhe para colocar o que está a negrito, mas fazê-lo em meu nome. Ele até poderá pensar o mesmo, mas existe uma terceira pessoa na equipa que nada tem a ver com o que foi dito a negrito, na nossa descrição. Aproveito desde já para pedir desculpa ao supertux por estar metido nisto tudo, sem ter sequer opinado sobre o assunto.
Aquelas palavras são minhas, transcritas pelo otez.
Agora em relação ao disse, gostava de esclarecer algumas coisas:
1º- Reconheço que me senti ofendido pela forma inteligente, que as legendas da nossa equipa foram classificadas. Sim... inteligente. No entanto, ofendeu-me. Basta ver pela diversidade de comentários aqui existentes para perceber que o que foi dito pelo brioxene, pode ser interpretado de várias formas. Da forma que eu interpretei...não gostei. Estou no meu pleno direito... acho eu. E não gostei porque simplesmente me acho no direito de ser retribuído com o mesmo respeito que eu tenho pelo trabalho dele. NUNCA comentei o que quer que seja relacionado com as legendas dele. Mas entendo perfeitamente a estratégia. Já outros a tentaram e eu até prefiro a "concorrência". Dá-me a motivação que às vezes falta.
2º- Para quem não gosta de comícios, digo-te que te dás muito bem com eles. Principalmente em casa alheia.
3º- O meu objectivo foi muito simples: eu quis ver até que ponto tinha interpretado bem o que disseste. Pois bem, bastou-me ler a forma arrogante com que chamaste "rapaz" ao otez, para ter a minha resposta. Portanto, apesar de não conseguir desenhar aqui, faz de conta que eu neste momento estou com uma bandeira branca na mão. Já vi quem tu és, não preciso de saber mais nada sobre ti. Na minha opinião és o Mourinho das legendas. Muito bom naquilo que fazes, agora quanto ao resto...
3º- Peço desculpa a todos os utilizadores, principalmente ao fr-46, que pelos vistos ficou bastante indignado, por eu ter saído em defesa daquilo que acredito.
4º- Para terminar deixo-te uma mensagem:
O "rapaz" deste lado é duro e persistente, vais ter que bater com mais força.
Abraço a todos.
ricardofsky:Caro vcosta,
Quanto ao ponto 1:concerteza que és livre de entender o que escrevo da maneira que melhor te aprouver, é uma prerrogativa do ser humano.
Também eu nunca comentei nada nas tuas legendas, ao contrário do que o teu colega de equipa já várias vezes fez, em relação a mim.
Quanto ao ponto 2: Não, não gosto de comícios, não me dou bem com eles.
Isso da casa alheia, repito, é a 1ª vez que posto comentários nas vossas legendas, curiosamente o factor casa alheia nunca pareceu incomodar-te nas repetidas vezes em que o teu colega de equipa o fez na "minha casa" digamos assim.
Quanto ao ponto 3: A minha reacção prendeu-se mais com o comentário do teu colega de equipa (Ninguém aqui quer arranjar confusão. Quem escreve criancices, têm de ter a resposta. Esse sujeito deve julgar que tem o rei na barriga. Basta leres com cuidado os comentários dele.) do que como que escreveu inicialmente no post. São choraminguices a que já me habituei desde que aqui cheguei.
Quanto a chamar-lhe rapaz, digo-te que não lho chamaria se ele não se comportasse constantemente como tal.
Quanto ao 2º ponto 3: Nada a dizer, excepto que ninguém deve pedir desculpa por defender honestamente aquilo em que acredita.
Quanto ao ponto 4: Não vou ter de bater em ninguém, porque tenho mais coisas em que pensar e já não tenho pachorra para certas coisas.
Cumprimentos.
«Basta ver pela diversidade de comentários aqui existentes para perceber que o que foi dito pelo brioxene, pode ser interpretado de várias formas. Da forma que eu interpretei...não gostei. Estou no meu pleno direito... acho eu.»
A diferença, vcosta, é que tu aproveitaste a posição, o "estatuto", que tens neste portal para criticar o Brioxene. Se a tua interpretação fosse assim tão óbvia, não sentirias necessidade de atirar mais lenha para a fogueira; ou acreditas que os membros desta comunidade são acéfalos e não têm também as suas interpretações?
A tua interpretação (errada) foi apenas o mote para criar este "comício" contra o Brioxene. Porque razão não esclareceste as tuas divergências por PM? Espero que na "vida real" tenhas a coragem de enfrentar as outras pessoas. Quando eu tenho um problema com alguém, falo com essa pessoa, não com os amigos nem com os que me rodeiam. É assim que se faz... "acho eu".
«E não gostei porque simplesmente me acho no direito de ser retribuído com o mesmo respeito que eu tenho pelo trabalho dele.»
Por certo que para a próxima vez o Brioxene irá utilizar adjectivos bem mais pomposos para descrever o vosso trabalho. Qualidade "inigualável" ou "extraordinária" chegam? Mais uma vez, estou em crer que todos os membros do LD sabem avaliar a qualidade das legendas.
Na primária, "suficiente" podia não ser bom nem muito bom. Aqui, legendas com "qualidade suficiente" são suficientemente boas para poder ver o episódio. Não é isso que vocês pretendem? Não chega?
Continuando, vamos lá ler novamente as palavras do Brioxene:
«Posto isto, se calhar agora apenas para os que querem gravar DVD's, seja como for, cá estão elas.»
Ou seja, tendo em conta que o episódio já tinha saído há vários dias, seria presumível que a maioria das pessoas já tivesse visto o episódio. Como tal, as legendas só seria úteis possivelmente para os que quisessem gravar esta temporada/episódio em DVD.
Eu dou um exemplo: as legendas da PT-Subs são para mim das melhores que se fazem em Português de Portugal. No entanto, muitas vezes surgem, mais cedo, outras legendas que eu considero "suficientemente boas" para poder ver o episódio e matar a curiosidade. Ainda assim, porque prefiro o trabalho da PT-Subs, quando saiem as legendas deles, guardo-as e utilizo-as se quiser gravar um DVD.
Agora diz-me: se eu preferir as legendas do Brioxene ou se, por exemplo, tiver utilizado as legendas dele para gravar os restantes episódios/temporadas e quiser utilizar as dele para manter a uniformidade (até porque já se sabe que de equipa para equipa, de tradutor para tradutor, há expressões, termos que são traduzidos de forma diferente), há algum problema? Quererá isso dizer que as vossas legendas não têm qualidade? Seguindo o teu raciocínio, talvez nem fosse necessário o Brioxene publicar as legendas daquele episódio; quem quisesse ver ou gravar, que utilizasse as vossas.
Não consigo entender o vosso comentário de outra forma que não a de "picar" o Brioxene e os membros que seguem/preferem o trabalho dele. Acho que consegui aqui mostrar que não houve qualquer falta de respeito da parte dele; parece-me no entanto que o amigo vcosta (e espero que não interprete este "amigo" de forma arrogante) está habituado a ser colocado num pedestral demasiado alto e qualquer comentário menos pomposo ou mais comedido é visto com uma falta de respeito. Vá-se lá perceber!
Última edição por joazito em 04 mai 2009, 16:43, editado 1 vez no total.
- joazito
- Site Admin
- Mensagens: 1014
- Registado: 03 nov 2004, 00:00
- jamlvs
- Admin
- Mensagens: 1420
- Registado: 14 nov 2004, 00:00
- Localização: Vila Nova de Gaia
-
- Newbie
- Mensagens: 44
- Registado: 29 abr 2007, 00:00
vou aqui escrever mais por uma coisa que há já algum tempo gostaria de " responder" , que é a questão de haver mais que um tradutor para algumas séries, e haver séries sem nenhum tradutor. Apenas e só apenas se isto fosse um trabalho é que interessaria deixar o maximo numero de séries traduzido. Mas isto não é um trabalho, e penso que quem traduz , fa-lo por gosto , porque quer. Como tal , traduzir uma série que não se gosta... acreditem , não dá mesmo vontade nenhuma. Acho que por mais mau que seja para alguns , será , e deve ser assim , cada um traduz o que quer , nem que estejam mais uns 5 ou 6 a traduzir o mesmo. Temos que gostar do que traduzimos. Por isso é que algumas séries têm vários tradutores, são as que mais fas tem.
Quanto á situação que se passou , sinceramente, não me consigo sentir minimamente "ofendido" , pelo que quer que seja. Já li algumas vezes o comentário do brioxene e não consigo lá encontrar o que quer que seja de mal, incorrecto, etc. parecem-me palavras perfeitamente banais.
Quanto á situação que se passou , sinceramente, não me consigo sentir minimamente "ofendido" , pelo que quer que seja. Já li algumas vezes o comentário do brioxene e não consigo lá encontrar o que quer que seja de mal, incorrecto, etc. parecem-me palavras perfeitamente banais.
- True_Pliskin
- Subtitle Master
- Mensagens: 1332
- Registado: 27 mai 2006, 00:00
Round s04e20! Fight!
Todos têm direito a fazer as legendas que quiserem e nisso Prison Break está bem servido. Além do mais o número de fãs é tanto que acabam sempre, tanto um como outro, por ter bastantes (muitos) hits. São ambos excelentes tradutores, mas com estilos diferentes como é normal. Não há necessidade destas guerrinhas e digamos que fazem todos legendas com "qualidade suficiente" para ver a série
.
Cumprimentos às duas partes envolvidas e obrigado pelo vosso trabalho.

Todos têm direito a fazer as legendas que quiserem e nisso Prison Break está bem servido. Além do mais o número de fãs é tanto que acabam sempre, tanto um como outro, por ter bastantes (muitos) hits. São ambos excelentes tradutores, mas com estilos diferentes como é normal. Não há necessidade destas guerrinhas e digamos que fazem todos legendas com "qualidade suficiente" para ver a série

Cumprimentos às duas partes envolvidas e obrigado pelo vosso trabalho.
- Bruness
- Moderador
- Mensagens: 911
- Registado: 06 nov 2004, 00:00
- Localização: Ovar
- Contacto:
Bem... esta tinha-me passado...
Bem deixa lá comentar estas "atitudes".
Primeiro que fique acente que lá por ser moderador do site nao tem nada a ver com o que vou aqui dizer, apenas vou dar a minha opinião de mero "utilizador" do site.
Bem como agarrado do PB (lol) confesso que já usei as legendas de ambos...
E digo que ambos traduzem bem, e como qualquer tradutor cada um faz a sua interpretação da tradução, mesmo eu por vezes ao ver as legendas dou para comigo mesmo a dizer, bem este termo não foi muito bem conseguido, se fosse eu traduzia desta ou daquela maneira.
Falando por mim não tenho "preferencias" por este ou aquele tradutor, nestas ultimos episódios até os tenho visto sem legendas (agarrado demais), mas entendo que nesta comunidade existe membros que tenham esta ou aquela preferência.
O que eu acho é que em vez de ambos estarem a remar para para o mesmo sitio mas em barcos diferentes não faz "nexo" (para mim).
Acho que seriam muito mais interessante agarrar a vossa paixão pela tradução desta série e em vez de estarem com estas "picardias" (nao sei nem quero saber qual a razão digo que falo como membro) seria mais interessante ver uma tradução em conjunto.
Isto seria o Verdadeiro lema desta Comunidade.
E tenho dito.
abraços e continuação de boas traduções a todos.
Bem deixa lá comentar estas "atitudes".
Primeiro que fique acente que lá por ser moderador do site nao tem nada a ver com o que vou aqui dizer, apenas vou dar a minha opinião de mero "utilizador" do site.
Bem como agarrado do PB (lol) confesso que já usei as legendas de ambos...
E digo que ambos traduzem bem, e como qualquer tradutor cada um faz a sua interpretação da tradução, mesmo eu por vezes ao ver as legendas dou para comigo mesmo a dizer, bem este termo não foi muito bem conseguido, se fosse eu traduzia desta ou daquela maneira.
Falando por mim não tenho "preferencias" por este ou aquele tradutor, nestas ultimos episódios até os tenho visto sem legendas (agarrado demais), mas entendo que nesta comunidade existe membros que tenham esta ou aquela preferência.
O que eu acho é que em vez de ambos estarem a remar para para o mesmo sitio mas em barcos diferentes não faz "nexo" (para mim).
Acho que seriam muito mais interessante agarrar a vossa paixão pela tradução desta série e em vez de estarem com estas "picardias" (nao sei nem quero saber qual a razão digo que falo como membro) seria mais interessante ver uma tradução em conjunto.
Isto seria o Verdadeiro lema desta Comunidade.
E tenho dito.
abraços e continuação de boas traduções a todos.
- Psico_Mind
- LD Supporter
- Mensagens: 1355
- Registado: 29 jan 2005, 00:00
Estive fora da questão e por isso não posso tecer grandes comentários. Só quero dizer que se têm problemas, resolvam-nos por mp ou email, whatever. Não se aproveitem da descrição das legendas para mandar provocatórias. Não faz sentido nenhum.
Posto isto, acho que houve uma má interpretação ridícula do que foi dito mas como não conheço os users nem os problemas que possam ter havido antes...
Posto isto, acho que houve uma má interpretação ridícula do que foi dito mas como não conheço os users nem os problemas que possam ter havido antes...
-
- LD Supporter
- Mensagens: 202
- Registado: 25 jun 2005, 00:00
Pois eu gosto do "lavar de roupa suja"... Não sei porquê... Talvez porque goste de ver as pessoas defenderem aquilo em que acreditam, sei lá...
Pessoalmente, não vejo a série em questão... Acho que já são fugas a mais e incomoda-me ver o sistema prisional desconsiderado dessa forma.
Quanto ao resto, só acho que há por aí 2 ou 3 séries que quando acabarem vão levar a alguns problemas de "egos sub-nutridos"...
Cumprimentos a todos.
Pessoalmente, não vejo a série em questão... Acho que já são fugas a mais e incomoda-me ver o sistema prisional desconsiderado dessa forma.
Quanto ao resto, só acho que há por aí 2 ou 3 séries que quando acabarem vão levar a alguns problemas de "egos sub-nutridos"...
Cumprimentos a todos.
- milesaway
- Moderador
- Mensagens: 1397
- Registado: 29 ago 2007, 00:00
Boas,
Ontem quando li os comentários não identifiquei nada que justificasse tamanho alarido e mesmo agora... continuo a achar o mesmo,
Sim, as palavras do brioxene podem ter mais do que uma interpretação, mas isso também se aplica a muitas outras descrições e frases por todo o site.
Felizmente para mim, que faço parte da moderação do site, que isto não costuma acontecer!
Acho que a coisa poderia ter sido rapidamente esclarecida, e assim deu origem a vários e extensos comentários, arrastando outros users e dando azo a trocas de palavras pouco simpáticas, originando até situações de "votos de retaliação" (que já foram corrigidos, claro).
Vamos deixar as rivalidades no sitio onde pertencem:
na qualidade das legendas que cada um faz, em saudável e proveitosa competição!
Cump

Ontem quando li os comentários não identifiquei nada que justificasse tamanho alarido e mesmo agora... continuo a achar o mesmo,
Sim, as palavras do brioxene podem ter mais do que uma interpretação, mas isso também se aplica a muitas outras descrições e frases por todo o site.
Felizmente para mim, que faço parte da moderação do site, que isto não costuma acontecer!

Acho que a coisa poderia ter sido rapidamente esclarecida, e assim deu origem a vários e extensos comentários, arrastando outros users e dando azo a trocas de palavras pouco simpáticas, originando até situações de "votos de retaliação" (que já foram corrigidos, claro).
Vamos deixar as rivalidades no sitio onde pertencem:
na qualidade das legendas que cada um faz, em saudável e proveitosa competição!

Cump
