Tentei 6 legendas diferentes (releases) e nenhuma funcionou

Dúvidas relacionadas com legendas. PEDIDOS NÃO

Moderador: jamlvs

Responder
nportela
Newbie
Mensagens: 5
Registado: 23 jul 2006, 00:00

Tentei 6 legendas diferentes (releases) e nenhuma funcionou

Mensagem por nportela » 08 out 2009, 02:00

Tentei 6 legendas diferentes (releases) e nenhuma funcionou na release que tenho de um filme... (fight_club_hdrip_x264_uSk).

Alguem tem uma sugestão brilhante para esta minha situação?
(soluções boas e +/- tb aceites)

Abraço a todos

NP
Avatar do Utilizador
Pretender_
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 483
Registado: 10 abr 2006, 00:00

Mensagem por Pretender_ » 08 out 2009, 02:29

Tutoriais/FAQ, http://www.legendasdivx.com/modules.php?name=Wiki
e ver sobre sincronizar legendas utilizando o subtitle workshop
In 80's, a Corporation Known As The Centre, Isolated a Young Pretender Named Jarod, And exploited his Genius for their research. Until One Day....Their Pretender ran away...
taksakaguchi
Newbie
Mensagens: 12
Registado: 27 dez 2007, 00:00

Mensagem por taksakaguchi » 08 out 2009, 18:40

Já tens aí para esse release.
nportela
Newbie
Mensagens: 5
Registado: 23 jul 2006, 00:00

Mensagem por nportela » 12 out 2009, 17:24

Obg pela legenda... no entanto em brasileiro não me da jeito nenhum..

Pergunta.. é mais facil pegar numa legenda em portugues ms com sinc diferente e sincroniza-la utilizando o programa atras mencionado ou existe forma de pegando na sincronizaçao de uma basileira , substitir-lhe o conteudo por uma portuguesa?

Abraço

NP
Avatar do Utilizador
Pretender_
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 483
Registado: 10 abr 2006, 00:00

Mensagem por Pretender_ » 12 out 2009, 17:33

nportela Escreveu:Obg pela legenda... no entanto em brasileiro não me da jeito nenhum..

Pergunta.. é mais facil pegar numa legenda em portugues ms com sinc diferente e sincroniza-la utilizando o programa atras mencionado ou existe forma de pegando na sincronizaçao de uma basileira , substitir-lhe o conteudo por uma portuguesa?

Abraço

NP
Cada caso é um caso, isto é só experimentando,
Mas se a leg BR tiver o mesmo número de linhas que a PT, podes utilizar o Subtitle Workshop em modo translate (ctrl + U) abres do lado esquerdo a leg com os tempos correctos e do lado direito a que queres que fique com os tempos certos.

Se as linhas/diálogos não coincidirem mas for por uma ou outra linha, podes tentar adicionar essas linhas.

Senão sincroniza a leg PT para a release que queres, a maior parte das vezes é ajustar os fps (o filme ser 25fps e a legenda 23.976 ou vice-versa) ou se os fps coincidirem ajustar pela primeira fala e ir avançando ao logo do tempo para ver se mantém a sinc,
In 80's, a Corporation Known As The Centre, Isolated a Young Pretender Named Jarod, And exploited his Genius for their research. Until One Day....Their Pretender ran away...
nportela
Newbie
Mensagens: 5
Registado: 23 jul 2006, 00:00

Mensagem por nportela » 12 out 2009, 17:35

Obrigadao!!

Vou experimentar.

Abraço!
Avatar do Utilizador
Kenparker
Newbie
Mensagens: 20
Registado: 07 ago 2006, 00:00

Mensagem por Kenparker » 14 out 2009, 16:28

Vc também pode trocar as frases da brasileira pela da leg. em PT. Já fiz isso em uma que nenhum desses casos que o Pretender passou deu certo.
Ps.
Essa troca que me referi, a que dava certa para o release estava em inglês.
nportela
Newbie
Mensagens: 5
Registado: 23 jul 2006, 00:00

Mensagem por nportela » 14 out 2009, 18:41

Kenparker Escreveu:Vc também pode trocar as frases da brasileira pela da leg. em PT. Já fiz isso em uma que nenhum desses casos que o Pretender passou deu certo.
Ps.
Essa troca que me referi, a que dava certa para o release estava em inglês.
Trocar usando que método? (sem ser o que o pretender indicou)
Obg
Avatar do Utilizador
dourado
Moderador
Mensagens: 586
Registado: 07 nov 2004, 00:00

Mensagem por dourado » 14 out 2009, 20:37

nportela Escreveu:Obg pela legenda... no entanto em brasileiro não me da jeito nenhum..

Pergunta.. é mais facil pegar numa legenda em portugues ms com sinc diferente e sincroniza-la utilizando o programa atras mencionado ou existe forma de pegando na sincronizaçao de uma basileira , substitir-lhe o conteudo por uma portuguesa?

Abraço

NP
1 - Arranjas o Subtitle workshop
2 - sacas a legenda BR que existe no site
3 - Ves qual o tempo da 1ª e ultima falas
4 - Abres o subtitle workshop, abres a legenda e fazes Control+b
5 - Metes os tempos inicial e final que viste no ponto 3
6 - ves o filme
7 - Caso a legenda preste, envias para o site como PT e colhes os louros da sincronização...


Se assim não conseguires...
Responder