Enternder o ficheiro .srt
Moderador: jamlvs
-
- Newbie
- Mensagens: 1
- Registado: 05 abr 2006, 00:00
Enternder o ficheiro .srt
Alguem poderia me explicar o que quer dizer os dados de um ficheiro srt
sempre vem
um numero sequencial, o que quer dizer? é o frame? a sequencia do texto.
depois na linha seguinte vem um timestamp que penso que deva ser o tempo de aparecer a legenda e da tempo que desaparece a legenda.
depois vem o texto em si, mas ja vi antes do texto alguns simbolos tipo <i> bla bla bla <i/>
o quer quer dizer isso?
sempre vem
um numero sequencial, o que quer dizer? é o frame? a sequencia do texto.
depois na linha seguinte vem um timestamp que penso que deva ser o tempo de aparecer a legenda e da tempo que desaparece a legenda.
depois vem o texto em si, mas ja vi antes do texto alguns simbolos tipo <i> bla bla bla <i/>
o quer quer dizer isso?
-
- Power User
- Mensagens: 309
- Registado: 11 nov 2004, 00:00
-
- Subtitle Master
- Mensagens: 774
- Registado: 04 set 2005, 00:00
São as legendas!! Desculpa mas não percebo bem a tua dúvida...tu abriste o ficheiro srt. como...com o subtitle workshop??
esse símbolo representa as falas que estão em itálico...mas tens que ter atenção, porque o SW 'estraga' os itálicos...por isso é melhor extraires novamente as legendas quando as 'passas' pelo SW...pelo menos comigo tem resultado...
BjS***
EDIT:Desculpa, mas eu deixei isto para responder e depois não reparei que já tinhas respondido Fraga.. :roll: sorry..
esse símbolo representa as falas que estão em itálico...mas tens que ter atenção, porque o SW 'estraga' os itálicos...por isso é melhor extraires novamente as legendas quando as 'passas' pelo SW...pelo menos comigo tem resultado...
BjS***

EDIT:Desculpa, mas eu deixei isto para responder e depois não reparei que já tinhas respondido Fraga.. :roll: sorry..

-
- LD Supporter
- Mensagens: 1863
- Registado: 23 mar 2005, 00:00
DianaP... > Itálicos no Subtitle Workshop - Tradutores leiam por favorDianaP Escreveu:.mas tens que ter atenção, porque o SW 'estraga' os itálicos...por isso é melhor extraires novamente as legendas quando as 'passas' pelo SW...pelo menos comigo tem resultado...


-
- Subtitle Master
- Mensagens: 774
- Registado: 04 set 2005, 00:00
Thanks Queo!! Este tutorial é novo não?!?! é que eu aqui à dias tinha andado a ver os tutoriais e este escapou-me... Enfim, já configurei o SW...Queo Escreveu:DianaP... > Itálicos no Subtitle Workshop - Tradutores leiam por favorDianaP Escreveu:.mas tens que ter atenção, porque o SW 'estraga' os itálicos...por isso é melhor extraires novamente as legendas quando as 'passas' pelo SW...pelo menos comigo tem resultado...


BjS***

-
- Power User
- Mensagens: 309
- Registado: 11 nov 2004, 00:00
As tags possíveis são para os itálicos, para pôr a legenda em negrito e sublinhado, mas apenas os itálicos são necessários, pois no programa com que visualizas o vídeo é que podes configurar se queres isso em negrito ou sublinhado. Já para os itálicos, tem de ser na legenda propriamente dita. E por amor de deus... faz o download do Subtitle Workshop, porque isso com o Notepad é para fritar cérebrosAnonymous Escreveu:Na verdade eu importei os ficheiros SRT vejo como esta a tradução e as corrijo algumas vezes usando o notpad. Vi em alguns destes ficnehritos estes tag's. Alguem pode me dizer quais os tag possiveis? São similares ao html ou coisa parecida.
obrigado a todos

:arrow: http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1
Fica bem.