Enternder o ficheiro .srt

Dúvidas relacionadas com legendas. PEDIDOS NÃO

Moderador: jamlvs

Responder
filgueira
Newbie
Mensagens: 1
Registado: 05 abr 2006, 00:00

Enternder o ficheiro .srt

Mensagem por filgueira » 05 abr 2006, 16:12

Alguem poderia me explicar o que quer dizer os dados de um ficheiro srt

sempre vem
um numero sequencial, o que quer dizer? é o frame? a sequencia do texto.

depois na linha seguinte vem um timestamp que penso que deva ser o tempo de aparecer a legenda e da tempo que desaparece a legenda.

depois vem o texto em si, mas ja vi antes do texto alguns simbolos tipo <i> bla bla bla <i/>

o quer quer dizer isso?
FragaCampos
Power User
Power User
Mensagens: 309
Registado: 11 nov 2004, 00:00

Mensagem por FragaCampos » 05 abr 2006, 17:17

O primeiro valor é o número da linha.
Os valores seguintes são o valor do tempo inicial da legenda e o tempo final da legenda.
E a seguir vem o texto.

Esses i entre <> são uma tag que indica ao programa que lê a legenda que o que estiver entre essas tags é em itálico.
Imagem
DianaP
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 774
Registado: 04 set 2005, 00:00

Mensagem por DianaP » 05 abr 2006, 17:32

São as legendas!! Desculpa mas não percebo bem a tua dúvida...tu abriste o ficheiro srt. como...com o subtitle workshop??

esse símbolo representa as falas que estão em itálico...mas tens que ter atenção, porque o SW 'estraga' os itálicos...por isso é melhor extraires novamente as legendas quando as 'passas' pelo SW...pelo menos comigo tem resultado...

BjS*** :wink:

EDIT:Desculpa, mas eu deixei isto para responder e depois não reparei que já tinhas respondido Fraga.. :roll: sorry.. :wink:
Queo
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 1863
Registado: 23 mar 2005, 00:00

Mensagem por Queo » 05 abr 2006, 23:46

DianaP Escreveu:.mas tens que ter atenção, porque o SW 'estraga' os itálicos...por isso é melhor extraires novamente as legendas quando as 'passas' pelo SW...pelo menos comigo tem resultado...
DianaP... > Itálicos no Subtitle Workshop - Tradutores leiam por favor

:wink:
Imagem
DianaP
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 774
Registado: 04 set 2005, 00:00

Mensagem por DianaP » 06 abr 2006, 11:28

Queo Escreveu:
DianaP Escreveu:.mas tens que ter atenção, porque o SW 'estraga' os itálicos...por isso é melhor extraires novamente as legendas quando as 'passas' pelo SW...pelo menos comigo tem resultado...
DianaP... > Itálicos no Subtitle Workshop - Tradutores leiam por favor

:wink:
Thanks Queo!! Este tutorial é novo não?!?! é que eu aqui à dias tinha andado a ver os tutoriais e este escapou-me... Enfim, já configurei o SW... :D :D

BjS*** :wink:
FragaCampos
Power User
Power User
Mensagens: 309
Registado: 11 nov 2004, 00:00

Mensagem por FragaCampos » 06 abr 2006, 13:00

Anonymous Escreveu:Na verdade eu importei os ficheiros SRT vejo como esta a tradução e as corrijo algumas vezes usando o notpad. Vi em alguns destes ficnehritos estes tag's. Alguem pode me dizer quais os tag possiveis? São similares ao html ou coisa parecida.

obrigado a todos
As tags possíveis são para os itálicos, para pôr a legenda em negrito e sublinhado, mas apenas os itálicos são necessários, pois no programa com que visualizas o vídeo é que podes configurar se queres isso em negrito ou sublinhado. Já para os itálicos, tem de ser na legenda propriamente dita. E por amor de deus... faz o download do Subtitle Workshop, porque isso com o Notepad é para fritar cérebros :D
:arrow: http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1

Fica bem.
Imagem
Responder