Dúvidas relacionadas com legendas. PEDIDOS NÃO
Moderador: jamlvs
-
zzz
- User

- Mensagens: 91
- Registado: 11 nov 2004, 00:00
Mensagem
por zzz » 01 out 2007, 23:59
Também sou um fan desta serie
Podem sempre acompanhar no nickelodeon com audio em PT
Eles lá nem traduzem
waterbender nem nada disso :P
-
fonte0
- Newbie
- Mensagens: 1
- Registado: 17 ago 2007, 00:00
Mensagem
por fonte0 » 15 nov 2007, 14:50
desculpa la me meter mas eu axo k geodomador e essas coisas fikam um bocado foleiras "sem faltar ao respeito a ninguem" mas axo k devias de por
Domado de Fogo, Domador de Agua etc...
entao pensa melhor nos nomes e k esses n fikam nd bem para um desenho animado
-
zeon5
- Newbie
- Mensagens: 9
- Registado: 21 out 2006, 00:00
Mensagem
por zeon5 » 13 dez 2007, 00:08
eu axo k não devias traduzir isso... faz como a equipa PT-Subs tá a fazer; se é Airbender fica Airbender e Airbending fica dominar o ar ou mesmo Airbending...
Alias, na versão dobrada em PT-PT eles fazem a mesma coisa: AirBender-Airbender e Airbending-Airbending...se não estou enganado...
eu axo k assim ficam mt melhores...se formos a traduzir tudo à letra fica mt mal...e um bom exemplo disso são os brasileiros
-
FRX
- Power User

- Mensagens: 188
- Registado: 23 mai 2005, 00:00
Mensagem
por FRX » 13 dez 2007, 00:31
zeon5 Escreveu:eu axo k não devias traduzir isso... faz como a equipa PT-Subs tá a fazer; se é Airbender fica Airbender e Airbending fica dominar o ar ou mesmo Airbending...
Alias, na versão dobrada em PT-PT eles fazem a mesma coisa: AirBender-Airbender e Airbending-Airbending...se não estou enganado...
eu axo k assim ficam mt melhores...se formos a traduzir tudo à letra fica mt mal...e um bom exemplo disso são os brasileiros
A PT-Subs quando deu início à tradução não tinha conhecimento deste tópico. 8O
Agora já tem.