Introdução:
1º Passo: Garantir que têm o Subtitle Workshop em translator mode.
(Edit -> Translation -> Translator Mode ou Ctrl + U)

2º Passo: Carregar as legendas italianas "originais" que vão servir de sincronia e carregar as legendas inglesas "translated"
(Tanto podem fazer drag and drop 1º do srt das legendas italianas e 2º do srt das legendas inglesas ou File -> Load -> Original / Translated ou Ctrl + O / Shift + Ctrl + O )

3º Passo: Carregar o ficheiro de vídeo
(Tanto podem fazer drag and drop ou Movie -> Open ou Ctrl +P )

De seguida, vão clicando em cada linha para ver se o que está na linha em italiano é o mesmo que está na linha em inglês. Eis que chegamos às "operações".
Operações:
1º Caso: Duas linhas em italiano correspondem a uma linha em inglês

1ª Solução: Vão à primeira linha da fala italiana que está a corresponder à fala total inglesa e adicionam uma linha à linha em inglês - Ctrl + Shift + 3 (Creio que só funciona com essas teclas de atalho)

De seguida acertam as palavras em cada linha para coincidirem

2ª Solução (Preferível):
Vão à primeira linha da fala italiana que está a corresponder à fala total inglesa e adicionam uma linha à linha em inglês - Ctrl + Shift + 3 (Creio que só funciona com essas teclas de atalho)

Depois seleccionam ambas as linhas.

Por fim, unem ambas as linhas. (Ctrl + K, acho que só funciona com estas teclas de atalho. No final, acabam naturalmente apenas com uma linha de legenda.

2º Caso: Uma linha em italiano corresponde a duas linhas em inglês

1ª Solução (Preferível):
Começam por adicionar uma linha à italiana (Edit -> Insert Subtite ou Insert).

Clicam com o cursor sobre a linha em branco e depois, apagam a "untranslated subtitle" que apareceu no meio das inglesas (Shift + Ctrl + 1, acho que só funciona com estas teclas de atalho).

Por fim, seleccionam ambas as linhas

e unem-nas. (Ctrl + K)

2ª Solução:
Começam por adicionar uma linha à italiana (Edit -> Insert Subtite ou Insert).

Depois, apagam a "untranslated subtitle" que apareceu no meio das inglesas (Shift + Ctrl + 1, acho que só funciona com estas teclas de atalho).

De seguida, passam as palavras em italiano que correspondem à segunda linha em inglês para a segunda linha em italiano (Passo opcional, podem escrever o que quiserem, só vai interessar a sincronia)

E depois basicamente é sincronia pura...
Começam por dar um novo tempo de fim à primeira linha que agora tem menos tempo

e definem o tempo de início e fim da segunda linha.

Obviamente que o tempo de inicio da primeira não é alterado no processo.
Chegando ao fim, é possível terem legendas em branco, após as linhas todas, derivadas do corte e costura. Peguem nelas e apaguem-nas. (Delete)

Quando o corte e costura está acabado, é necessário salvar as legendas.

E pronto, é só isto, basicamente. É correr as linhas uma a uma até surgir um dos dois casos exemplificados em cima.

Espero que o tutorial seja útil e que traga muitas sincronias perfeitas a este belo site
