programas para editar timming das legendas...

Dúvidas relacionadas com legendas. PEDIDOS NÃO

Moderador: jamlvs

Responder
chgsantos
Newbie
Mensagens: 1
Registado: 12 nov 2004, 00:00

programas para editar timming das legendas...

Mensagem por chgsantos » 13 nov 2004, 16:55

estou c/ um problema em um fiolme.. baixei a versão extendida de Underworld (alliance-underworld-unrated), porém ainda não existem legendas para este... na verdade só achei 1 legenda em Finlandês depois de procurar muito em inúmeros sites de legendas e em programas P2P... estou então pensando em pegar a legenda da versão normal do filme e mover as legendas para os novos timings, porém todos programas que tenho usado estão sendo bem chatos, muito ineficazes.. detalhe, primeira legenda em que mexo... nunca mexi com isso antes..
gostaria então de pedir sugestão de programas, e caso alguém se dispusesse para fazer os timmings ou fazer uma nova legenda pra essa versão, ficaria muito, mas muito grato...
muito obrigado..
Avatar do Utilizador
joazito
Site Admin
Site Admin
Mensagens: 1014
Registado: 03 nov 2004, 00:00

Mensagem por joazito » 13 nov 2004, 20:46

Usa o subtitle workshop para sincronizar isso
Annette
Newbie
Mensagens: 1
Registado: 23 nov 2004, 00:00

pedido de ajuda com legenda

Mensagem por Annette » 23 nov 2004, 21:44

Estou a baixar a série The 4400 do Emule. Quando experimentei ver o filme nº.3 com a legenda em português, verifiquei que a legenda está adiantada em relação ao filme. Também acontece com a legenda em espanhol. Baixei umas em srt mas o BSplayer e o Crystal Player não as reconhecem. Como posso solucionar isso? Nunca trabalhei com programas de legendas por isso agradecia que me explicassem com muita paciência :-)
Obrigada


Annette
Avatar do Utilizador
joazito
Site Admin
Site Admin
Mensagens: 1014
Registado: 03 nov 2004, 00:00

Mensagem por joazito » 24 nov 2004, 02:10

Olha nesse caso experimenta abrir as legendas do subtitle workshop e logo depois gravares (sem alterar nada). O subtitle workshop (e outros programas, lembro do submax que fazia o mesmo) é mais benevolente em relação a erros na estrutura do .srt e pode ler ficheiros com incorreções, e quando grava ele grava como devia estar..
Responder