[Opinião]Formalismos nas legendas
Moderador: jamlvs
- lusosubs
- Newbie
- Mensagens: 35
- Registado: 06 set 2013, 00:00
[Opinião]Formalismos nas legendas
Boa tarde
Na vossa opinião acham que, nos dias que correm, devemos continuar a tratar personagens por "você"?
Acham que estranhos que viveram uma situação extrema, que tem um objectivo comum, devem continuar a tratar-se como "você"? Durante quanto tempo? Em que situações acham que devemos manter o formalismo? E a partir de que momento devemos deixar de o ter?
Não acham que os formalismos têm a tendência a desaparecer em sinal dos tempos?
Agradecemos as vossas opiniões.
Obrigado
Na vossa opinião acham que, nos dias que correm, devemos continuar a tratar personagens por "você"?
Acham que estranhos que viveram uma situação extrema, que tem um objectivo comum, devem continuar a tratar-se como "você"? Durante quanto tempo? Em que situações acham que devemos manter o formalismo? E a partir de que momento devemos deixar de o ter?
Não acham que os formalismos têm a tendência a desaparecer em sinal dos tempos?
Agradecemos as vossas opiniões.
Obrigado
- TOTILMAN
- User
- Mensagens: 83
- Registado: 19 fev 2007, 00:00
Re: [Opinião]Formalismos nas legendas
Sim e não! Tudo depende do contexto e dá época do filme.
Na nossa viva privada também é sim e não! Sim se formos colegas de trabalho e não se esse colega ocupar um cargo superior.
Há que manter a distancia e o profissionalismo.
Por isso não tenho opção nem opinião para votar na poll. Estou em duvida
Na nossa viva privada também é sim e não! Sim se formos colegas de trabalho e não se esse colega ocupar um cargo superior.
Há que manter a distancia e o profissionalismo.
Por isso não tenho opção nem opinião para votar na poll. Estou em duvida

- Cebola01
- Power User
- Mensagens: 241
- Registado: 06 jun 2014, 00:00
Re: [Opinião]Formalismos nas legendas
Acho que só os espanhóis é que se tratam por "tu". Não sei é se tratam um juiz de igual modo, lol. No mundo virtual, também é muito usual manter o tratamento por "tu".
Eu já votei e digo "sim", devemos manter o tratamento conforme está, mesmo na legendagem.
Mas, aqui, na legendagem, poderá haver excepções, quando por muito tempo duas personagens se ligam profissionalmente ou intimamente durante o filme e, nesse caso, poder-se-á mudar o tratamento pessoal para "tu", mas depende sempre de quem traduz.
A época do filme também tem a ver com o tratamento pessoal entre as personagens. Mas se for um filme de "putos", por exemplo dos dias de hoje, é mais lógico que o tratamento seja por "tu".
Resumindo, é tudo muito relativo, ficando sempre a opção para quem traduz.
Cps
Eu já votei e digo "sim", devemos manter o tratamento conforme está, mesmo na legendagem.
Mas, aqui, na legendagem, poderá haver excepções, quando por muito tempo duas personagens se ligam profissionalmente ou intimamente durante o filme e, nesse caso, poder-se-á mudar o tratamento pessoal para "tu", mas depende sempre de quem traduz.
A época do filme também tem a ver com o tratamento pessoal entre as personagens. Mas se for um filme de "putos", por exemplo dos dias de hoje, é mais lógico que o tratamento seja por "tu".
Resumindo, é tudo muito relativo, ficando sempre a opção para quem traduz.
Cps

-
- User
- Mensagens: 63
- Registado: 15 fev 2007, 00:00
- Localização: Lisboa
Re: [Opinião]Formalismos nas legendas
Eu penso que actualmente o você está de desuso no dia-a-dia, principalmente entre as gerações mais novas e por isso acho que devemos adaptar as nossas legendas o mais possível à realidade. Não digo com isso que devemos tratar todos os casos por "tu" mas acho que cada vez mais o "você" é uma excepção do que uma regra. Ok, o espaço temporal também tem influência mas por exemplo, duas pessoas da mesma idade, na vida real, rapidamente se tratam por "tu" mesmo numa hierarquia profissional hoje em dia.
Considero que devemos usar o "você", por imposição comportamental de pelo menos um dos intervenientes e/ou em filmes/séries de época.
Em suma, acho que é um assunto que está em mutação fruto da evolução(ou não) social.
Considero que devemos usar o "você", por imposição comportamental de pelo menos um dos intervenientes e/ou em filmes/séries de época.
Em suma, acho que é um assunto que está em mutação fruto da evolução(ou não) social.
- carlos996
- Power User
- Mensagens: 158
- Registado: 23 nov 2007, 00:00
- Localização: Same World as You!
Re: [Opinião]Formalismos nas legendas
Você como palavra pode ser ajustado conforme o personagem e o filme, seja um Doutor, Comandante, Senhor/a.
Ninguém trata toda a gente que vê na rua por tu, logo o mesmo é aplicado nas traduções. A palavra você pode ser contornada.
Votei sim, com base no contorno à palavra "você".
Ninguém trata toda a gente que vê na rua por tu, logo o mesmo é aplicado nas traduções. A palavra você pode ser contornada.
Votei sim, com base no contorno à palavra "você".

Candidaturas Abertas aqui!
-
- Newbie
- Mensagens: 1
- Registado: 16 nov 2004, 00:00
Re: [Opinião]Formalismos nas legendas
Não! O "Você" vem como resultado das telenovelas brasileiras que nos anos oitenta estavam na moda (Roque Santeiro, Guerra dos Sexos, Rei do gado, Raínha da Sucata) ... Eu sou do tempo em que as telenovelas portuguesas, tal como "Vila Faia" e "Chuva na areia" diziam "Vossemecê", coisa que também não concordo porque dava um ar de pouco natural e credivel e jáninguém dizia no dia a dia Vossemecê desde (sei lá)... Eu acho que deve ser usado "tu" ou "Vós". Exº: "Vós falais" em vez de "Vocês falam"... E também acho que não deve ser usado o gerúndio tantas vezes porque em PORTUGAL usa-se o infinitivo: "Estamos conversando"(PB) ou "estamos a conversar"(PE)....
-
- Newbie
- Mensagens: 6
- Registado: 07 mar 2013, 00:00
Re: [Opinião]Formalismos nas legendas
A mim ensinou-me uma professora de português que tratar as pessoas por Você é falta de educação, "o sr ou a "Sra" é o correto, a quem diz que os espanhóis é que se tratam por "tu" eu digo que em portugal as pessoas também fazem e acho que o "você" é muito mais usado no sul, aqui no norte tratamos as pessoas por "tu" ou "sr "sra" dependendo da pessoa com quem estamos a falar.
Pessoalmente sempre detestei ver nos filmes traduções com o "Você" entre pessoas da mesma faixa etária e que são amigos/familiares/conhecidos portanto sou a favor de retirar isso das traduções.
Pessoalmente sempre detestei ver nos filmes traduções com o "Você" entre pessoas da mesma faixa etária e que são amigos/familiares/conhecidos portanto sou a favor de retirar isso das traduções.
-
- Newbie
- Mensagens: 6
- Registado: 07 mar 2013, 00:00
Re: [Opinião]Formalismos nas legendas
Concordo plenamente com esta parte "Eu acho que deve ser usado "tu" ou "Vós". Exº: "Vós falais" em vez de "Vocês falam"... E também acho que não deve ser usado o gerúndio tantas vezes porque em PORTUGAL usa-se o infinitivo: "Estamos conversando"(PB) ou "estamos a conversar"(PE)...."Centurion Escreveu: ↑07 dez 2018, 01:02Não! O "Você" vem como resultado das telenovelas brasileiras que nos anos oitenta estavam na moda (Roque Santeiro, Guerra dos Sexos, Rei do gado, Raínha da Sucata) ... Eu sou do tempo em que as telenovelas portuguesas, tal como "Vila Faia" e "Chuva na areia" diziam "Vossemecê", coisa que também não concordo porque dava um ar de pouco natural e credivel e jáninguém dizia no dia a dia Vossemecê desde (sei lá)... Eu acho que deve ser usado "tu" ou "Vós". Exº: "Vós falais" em vez de "Vocês falam"... E também acho que não deve ser usado o gerúndio tantas vezes porque em PORTUGAL usa-se o infinitivo: "Estamos conversando"(PB) ou "estamos a conversar"(PE)....
Aqui no norte falamos assim e assim é que é português correto "vocês falam" é a lisboeta mesmo e desculpem-me mas o português dos lisboetas é horrível, outra coisa que eu odeio nas legendas de malta de Lisboa é o "vou ver disso" "vou ver dele" ou "não curto dele" isto está incorrectíssimo, as formas corretas são "vou ver isso" "vou vê-lo" e "eu não o curto" ou "eu não curto o/a"
- CybeRider
- Newbie
- Mensagens: 32
- Registado: 28 dez 2004, 00:00
- Localização: Faro
Re: [Opinião]Formalismos nas legendas
Ainda me lembro dos dias em que se tratasse alguém por "você" sujeitava-me a levar com o "você é estrebaria!" a rotular-me de boçal, por isso sempre o tenho evitado, tanto no dia-a-dia como em qualquer escrito. Mais rapidamente parto para o franco e honesto "tu". Como dizia Jacques Prévert, "Excuse-moi si je te tutoie. Je dis tu à tous ceux que j'aime." O "você", a menos que absolutamente incontornável, nalgum caso raro para desambiguar uma legenda ou representar o carácter grosseiro da personagem, será sempre de evitar. Será de preferir o nome, o posto, o "senhor/ra" antecedidos pelo artigo definido que lhes respeite.
- Bruness
- Moderador
- Mensagens: 911
- Registado: 06 nov 2004, 00:00
- Localização: Ovar
- Contacto:
Re: [Opinião]Formalismos nas legendas
Depende do contexto...
Tradicionalmente, em Português de Portugal, o tratamento por “tu” deve reservar-se para pessoas com quem se tem uma clara e inequívoca proximidade (por exemplo, familiares, amigos, colegas de longa data ou, por outro lado, crianças e jovens, aqui determinado pelo factor idade).
Por outro lado, optar pela terceira pessoa já revela um certo distanciamento face ao “tu”, provocado por qualquer um dos factores anteriormente mencionados, ou quaisquer outros.
E, quanto ao “você”, a utilização do termo não está isenta de discordâncias.
Se a umas pessoas a palavra “você” claramente expressa não choca, outras há, porém, que a consideram agressiva ou, até, rude, pelo que se alerta para que a forma de tratamento na terceira pessoa que é realmente delicada consiste na supressão do sujeito, com a utilização do verbo na terceira pessoa: “Tem uma blusa muito bonita” (em vez de “Você tem uma blusa muito bonita”).
Por isso acho que vai depender muito do contexto do filme, do que está a ser tratado....
Tradicionalmente, em Português de Portugal, o tratamento por “tu” deve reservar-se para pessoas com quem se tem uma clara e inequívoca proximidade (por exemplo, familiares, amigos, colegas de longa data ou, por outro lado, crianças e jovens, aqui determinado pelo factor idade).
Por outro lado, optar pela terceira pessoa já revela um certo distanciamento face ao “tu”, provocado por qualquer um dos factores anteriormente mencionados, ou quaisquer outros.
E, quanto ao “você”, a utilização do termo não está isenta de discordâncias.
Se a umas pessoas a palavra “você” claramente expressa não choca, outras há, porém, que a consideram agressiva ou, até, rude, pelo que se alerta para que a forma de tratamento na terceira pessoa que é realmente delicada consiste na supressão do sujeito, com a utilização do verbo na terceira pessoa: “Tem uma blusa muito bonita” (em vez de “Você tem uma blusa muito bonita”).
Por isso acho que vai depender muito do contexto do filme, do que está a ser tratado....