Legendas para TRAILERS, em português
Moderador: jamlvs
-
- Newbie
- Mensagens: 1
- Registado: 01 mai 2006, 00:00
Legendas para TRAILERS, em português
Legendas para TRAILERS, em português
Oi, observei que neste site de legendas a critica é má, em relaçao a submeter legendas para trailers, de filmes que ainda não estrearam.
Este tipo de legendas existe no resto do mundo, e todos os trailers que passam na televisão e nos cinemas são legendados.
Acho que o inglês falado nos filmes e nos trailers é o mesmo...
e para quem não percebe inglês... dá muito jeito.
Gostaria de sabes a vossa opinião, acham que este tipo de legendas aqui no site são úteis, ou não?
Oi, observei que neste site de legendas a critica é má, em relaçao a submeter legendas para trailers, de filmes que ainda não estrearam.
Este tipo de legendas existe no resto do mundo, e todos os trailers que passam na televisão e nos cinemas são legendados.
Acho que o inglês falado nos filmes e nos trailers é o mesmo...
e para quem não percebe inglês... dá muito jeito.
Gostaria de sabes a vossa opinião, acham que este tipo de legendas aqui no site são úteis, ou não?
-
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 378
- Registado: 11 nov 2004, 00:00
-
- Newbie
- Mensagens: 1
- Registado: 27 ago 2005, 00:00
Obrigado por este tópico
Reparei que a critica em relação a legendas para trailers foi má, não estava á espera.
Visto que apenas legendei porque me foi pedido por um conhecido no brasil.
Como podem observar na imagem, num dos maiores sites de legendas do brasil este tipo de legendas é normal.

Obrigado por teres criado uma votação, se essa votação for muito negativa, estão deixerei de enviar este tipo de legendas para este site.
Reparei que a critica em relação a legendas para trailers foi má, não estava á espera.
Visto que apenas legendei porque me foi pedido por um conhecido no brasil.
Como podem observar na imagem, num dos maiores sites de legendas do brasil este tipo de legendas é normal.

Obrigado por teres criado uma votação, se essa votação for muito negativa, estão deixerei de enviar este tipo de legendas para este site.
-
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 378
- Registado: 11 nov 2004, 00:00
- Railroad
- LD Supporter
- Mensagens: 184
- Registado: 10 nov 2004, 00:00
-
- Newbie
- Mensagens: 38
- Registado: 12 dez 2004, 00:00
eu sinceramente acho que quem sabe podia dedicar o tempo a outras coisas por exemplo ... existem legendas no site com boas traduçoes mas apenas para certas versoes...
e' o exemplo do Adaptation ... existem legendas muito boas para varias versoes do filme mas por exemplo pa tlf nao existe... eu acabei de colocar um pedido... e ja la existia outro pedido de sincronizaçao para essa versao... beyond borders e outro... entre muitos outros...
sinceramente eu acho que o tempo de quem percebe disto devia ser empenhado em primeiro plano para colmatar estas falhas . ..
como eu existe muita gente que nao sabe sincronizar legendas (infelizmente) ja tentei varias vezes e raras sao as que consigo sincronizar...
por isso na minha opiniao acho que deviam centrar mais esforços nesse campo da sincronizaçao e formar uma equipa de sincronizaçao e colmatar essa falha.. para fazer deste site ainda melhor e mais completo que os outros todos...
infelizmente vou ter de apagar varios filmes do disco ou ter de recorrer a legendas pt_BR de outros sites porque simplesmente nao existem em pt_PT sincronizadas pa versao pretendida...
pensem nisso ... secalhar a carga de trabalho era menor e uma falha maior era colmatada
e' o exemplo do Adaptation ... existem legendas muito boas para varias versoes do filme mas por exemplo pa tlf nao existe... eu acabei de colocar um pedido... e ja la existia outro pedido de sincronizaçao para essa versao... beyond borders e outro... entre muitos outros...
sinceramente eu acho que o tempo de quem percebe disto devia ser empenhado em primeiro plano para colmatar estas falhas . ..
como eu existe muita gente que nao sabe sincronizar legendas (infelizmente) ja tentei varias vezes e raras sao as que consigo sincronizar...
por isso na minha opiniao acho que deviam centrar mais esforços nesse campo da sincronizaçao e formar uma equipa de sincronizaçao e colmatar essa falha.. para fazer deste site ainda melhor e mais completo que os outros todos...
infelizmente vou ter de apagar varios filmes do disco ou ter de recorrer a legendas pt_BR de outros sites porque simplesmente nao existem em pt_PT sincronizadas pa versao pretendida...
pensem nisso ... secalhar a carga de trabalho era menor e uma falha maior era colmatada

-
- LD Supporter
- Mensagens: 1863
- Registado: 23 mar 2005, 00:00
- MrBean
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 568
- Registado: 10 nov 2004, 00:00
-
- LD Supporter
- Mensagens: 1863
- Registado: 23 mar 2005, 00:00
Estou a falar das versões DVDrip, nos casos em que os tempos das falas estão correctos (95% das vezes), basta acertar a primeira e última fala. ( e se for preciso, mudar os FPS)
Isto demora 2mins.
Para as versões TELECINE etc. acho que não se justifica a perda de tempo.
Esta é claro a minha opinião porque as únicas versões que saco são DVDRip.
Isto demora 2mins.
Para as versões TELECINE etc. acho que não se justifica a perda de tempo.
Esta é claro a minha opinião porque as únicas versões que saco são DVDRip.

-
- Newbie
- Mensagens: 38
- Registado: 12 dez 2004, 00:00
pois ... prioridade.. seria colmatar essa falha de nao existir legendas para varias versoes... como deves saber .. e deves ter lido o que escrevi .. das que tentei poucas consegui acertar .. e converter para 2 cds e vice versa nao sera assim com esses 10minutos que tu dizes. . .ruizit0,
penso que há outras prioridades porque sincronizar umas legendas demora 2mins.
Basta irem aos Tutorias e tens 2 ou 3 guias de como o fazer.
Perdeem 10mins a aprender.
axo um pouco desnecessario legendas para trailers e bem mais util legendas para filmes ... pelo menos ate colmatar a falha de todas as versoes .. mas tudo bem
se axas uma prioriade passar uma noite a fazer uma legenda para um trailer... inves de passar 2 minutos a sincronizar uma legenda para um filme...
la sabes a tua convicçao de prioridades relativamente a utilidade funcionalidade e serviço

fika bem