Chamada de atenção à gramática.
Moderador: jamlvs
-
- Newbie
- Mensagens: 6
- Registado: 18 jun 2006, 00:00
Chamada de atenção à gramática.
Boas pessoal. Eu uso frequentemente este website para "legendar" os meus filmes. Tenho contribuído com o que posso e agradeço muito a todos que participam também com o envio de legendas.
Pondo de parte os problemas dos "abrasileirados" acho que andam a fazer traduções com a gramática inglesa em vez da gramática portuguesa.
Vou dar aqui um exemplo retirado do ERAGON:
"era governada por homens que cavalgavam poderosos Dragões."
Reparem que o adjectivo está antes do nome. Eu não sou nenhum entendido na língua portuguesa, mas sei perfeitamente que em português é exactamente o contrário e deveria estar:
"era governada por homens que cavalgavam Dragões poderosos."
Atenção que isto é apenas uma sugestão. Não estou a exigir nada a ninguém, nem quero criticar o bom trabalho de quem traduz. Sei perfeitamente o tempo e paciência necessários para fazer uma legenda. Apenas estou a sugerir que não traduzam "tanto à letra" e que, se possível tomem atenção a estes pormenores que melhoram significativamente as legendas.
Obrigado pela atenção. Cumprimentos.
PS: Não coloquei isto na secção de Sugestões pois isto é uma sugestão aos users, e não ao site em si.
Pondo de parte os problemas dos "abrasileirados" acho que andam a fazer traduções com a gramática inglesa em vez da gramática portuguesa.
Vou dar aqui um exemplo retirado do ERAGON:
"era governada por homens que cavalgavam poderosos Dragões."
Reparem que o adjectivo está antes do nome. Eu não sou nenhum entendido na língua portuguesa, mas sei perfeitamente que em português é exactamente o contrário e deveria estar:
"era governada por homens que cavalgavam Dragões poderosos."
Atenção que isto é apenas uma sugestão. Não estou a exigir nada a ninguém, nem quero criticar o bom trabalho de quem traduz. Sei perfeitamente o tempo e paciência necessários para fazer uma legenda. Apenas estou a sugerir que não traduzam "tanto à letra" e que, se possível tomem atenção a estes pormenores que melhoram significativamente as legendas.
Obrigado pela atenção. Cumprimentos.
PS: Não coloquei isto na secção de Sugestões pois isto é uma sugestão aos users, e não ao site em si.
-
- LD Supporter
- Mensagens: 202
- Registado: 25 jun 2005, 00:00
Viva!
Antes de mais, é claro que tens razão. Devemos ter todos os cuidados para respeitar a língua portuguesa em todas as suas vertentes.
No entanto, parece-me que escolheste um exemplo... menos bom, digamos. É que para além das regras formais da língua, que já são complexas, per si, ainda há que ter em conta o estilo e literário e/ou as preferências estilísticas de cada um. A utilização, racional e cuidada, do adjectivo antes do nome não é, ou pelo menos não me parece que seja, um"atentado" à língua. E, na minha opinião e analisando o teu exemplo, tendo em conta o contexto e o que se pretende transmitir. parece-me mesmo que é a melhor opção. Eu, garanto-te, também teria escrito assim. Certo ou errado, não sei...
Antes de mais, é claro que tens razão. Devemos ter todos os cuidados para respeitar a língua portuguesa em todas as suas vertentes.
No entanto, parece-me que escolheste um exemplo... menos bom, digamos. É que para além das regras formais da língua, que já são complexas, per si, ainda há que ter em conta o estilo e literário e/ou as preferências estilísticas de cada um. A utilização, racional e cuidada, do adjectivo antes do nome não é, ou pelo menos não me parece que seja, um"atentado" à língua. E, na minha opinião e analisando o teu exemplo, tendo em conta o contexto e o que se pretende transmitir. parece-me mesmo que é a melhor opção. Eu, garanto-te, também teria escrito assim. Certo ou errado, não sei...
- pakman
- Power User
- Mensagens: 241
- Registado: 25 jul 2005, 00:00
Até podes ter razão, não sei, mas o que me parece é que em termos estilisticos e de sonoridade fica melhor poderosos dragões, pelo menos na minha opinião.
Experimenta dizer um e depois outro e repara qual soa melhor em termos estéticos.
Mas de qualquer maneira é uma coisa tão pequena que se deve é dar enfâse ao erros mais importantes.
cumps
Experimenta dizer um e depois outro e repara qual soa melhor em termos estéticos.
Mas de qualquer maneira é uma coisa tão pequena que se deve é dar enfâse ao erros mais importantes.
cumps
-
- Subtitle Addicted
- Mensagens: 378
- Registado: 11 nov 2004, 00:00
Olá, essa questão fez-me pensar, lol. Fui à procura de resposta na net e encontrei o seguinte:
"A colocação do adjectivo após o substantivo segue a chamada ordem directa da construção da frase em português. A sequência adjectivo + substantivo (ordem inversa) acontece essencialmente quando:
a) o adjectivo assume um valor subjectivo;
b) se pretende realçar o adjectivo."
Parece-me lógico.
No caso que apresentas, ao antepores um dos adjectivos ao substantivo estás a atribuir-lhe mais valor, sendo assim o caso b)
o que me fez duvidar foi a frase: "Ele é um magro homem"
"A colocação do adjectivo após o substantivo segue a chamada ordem directa da construção da frase em português. A sequência adjectivo + substantivo (ordem inversa) acontece essencialmente quando:
a) o adjectivo assume um valor subjectivo;
b) se pretende realçar o adjectivo."
Parece-me lógico.
No caso que apresentas, ao antepores um dos adjectivos ao substantivo estás a atribuir-lhe mais valor, sendo assim o caso b)
o que me fez duvidar foi a frase: "Ele é um magro homem"
- Psico_Mind
- LD Supporter
- Mensagens: 1355
- Registado: 29 jan 2005, 00:00
-
- Newbie
- Mensagens: 6
- Registado: 18 jun 2006, 00:00
Pois eu se calhar não dei o melhor dos exemplos, mas que esta situação existe, eu sei que existe. Já reparei várias vezes em traduções feitas "literal,emente" à letra em vez de seguirem as regras gramaticais portuguesas. O mesmo acontece com expressões do género de ditados e cenas parecidas. Eu compreendo que muitas vezes é extremamente difícil encontrar uma tradução correcta para certas expressões..
Seja como for obrigado pela atenção e pelas legendas que eu com tanto gosto saco
Seja como for obrigado pela atenção e pelas legendas que eu com tanto gosto saco

-
- Newbie
- Mensagens: 6
- Registado: 15 out 2006, 00:00
- X_Splinter
- Newbie
- Mensagens: 3
- Registado: 05 mai 2007, 00:00
Re: Chamada de atenção à gramática.
Atenção que isso as vezes acontece quando se faz a tradução atreves de uma legenda em Ingles.... cabe a quem faz download fazer corrigir esse erro e adicionar à legenda "Revisão por:xxxx"xmidt Escreveu:Boas pessoal. Eu uso frequentemente este website para "legendar" os meus filmes. Tenho contribuído com o que posso e agradeço muito a todos que participam também com o envio de legendas.
Pondo de parte os problemas dos "abrasileirados" acho que andam a fazer traduções com a gramática inglesa em vez da gramática portuguesa.
Vou dar aqui um exemplo retirado do ERAGON:
"era governada por homens que cavalgavam poderosos Dragões."
Reparem que o adjectivo está antes do nome. Eu não sou nenhum entendido na língua portuguesa, mas sei perfeitamente que em português é exactamente o contrário e deveria estar:
"era governada por homens que cavalgavam Dragões poderosos."
Atenção que isto é apenas uma sugestão. Não estou a exigir nada a ninguém, nem quero criticar o bom trabalho de quem traduz. Sei perfeitamente o tempo e paciência necessários para fazer uma legenda. Apenas estou a sugerir que não traduzam "tanto à letra" e que, se possível tomem atenção a estes pormenores que melhoram significativamente as legendas.
Obrigado pela atenção. Cumprimentos.
PS: Não coloquei isto na secção de Sugestões pois isto é uma sugestão aos users, e não ao site em si.
-
- Newbie
- Mensagens: 18
- Registado: 16 nov 2004, 00:00