Legendas de séries
Moderador: jamlvs
-
- Power User
- Mensagens: 156
- Registado: 24 jan 2008, 00:00
Legendas de séries
Vvam, amigos.
Peço desculpa se este não for o sítio indicado para esta minha questão, mas não se trata propriamente de um pedido. Parece-me que o sítio mais próprio seria no sub-fórum TRADUÇÕES e SÉRIES, mas não vejo nenhuma oportunidade de pôr aí a pergunta.
Queria perguntar o que se passa com as séries ALF, 3rd ROCK FROM THE SUN e TALES OF THE UNEXPECTED. Do primeiro ainda há alguns (poucos) episódios salteados, mas dos outros não há subtitles nem em espanhol nem em inglês e, obviamente, português. Que se passa com estas séries que tantos adeptos conquistaram e tão boas e engraçadas eram?
Alguém me sabe explicar este mistério?
Obrigado e até àmanhã.
Peço desculpa se este não for o sítio indicado para esta minha questão, mas não se trata propriamente de um pedido. Parece-me que o sítio mais próprio seria no sub-fórum TRADUÇÕES e SÉRIES, mas não vejo nenhuma oportunidade de pôr aí a pergunta.
Queria perguntar o que se passa com as séries ALF, 3rd ROCK FROM THE SUN e TALES OF THE UNEXPECTED. Do primeiro ainda há alguns (poucos) episódios salteados, mas dos outros não há subtitles nem em espanhol nem em inglês e, obviamente, português. Que se passa com estas séries que tantos adeptos conquistaram e tão boas e engraçadas eram?
Alguém me sabe explicar este mistério?
Obrigado e até àmanhã.
- Psico_Mind
- LD Supporter
- Mensagens: 1355
- Registado: 29 jan 2005, 00:00
- milesaway
- Moderador
- Mensagens: 1397
- Registado: 29 ago 2007, 00:00
-
- Power User
- Mensagens: 156
- Registado: 24 jan 2008, 00:00
Qualquer dessas três séries foram editadas em DVD nos anos recentes de 2005, 2006 e 2007 e , na descrição desses DVDs vem em todos "CLosed captioned" o que penso que têm subtitles em Inglês. Se fosse assim , alguém que as tivesse poderia emprestar para sacar as legendas em inglês e traduzi-las em português. Neste momento estou, como já disse aqui no site, a traduzir todos os episódios de Twilight Zone. Depois disso não me importava de me entregar a essas séries.
Pode ser que apareça alguma alma caridosa.
Já agora Closed Captioned sempre quer dizer que tem subtitles? Pelo menos nos jogos parece que é assim.
Um abraço a todos.
Pode ser que apareça alguma alma caridosa.
Já agora Closed Captioned sempre quer dizer que tem subtitles? Pelo menos nos jogos parece que é assim.
Um abraço a todos.
- milesaway
- Moderador
- Mensagens: 1397
- Registado: 29 ago 2007, 00:00
Jomapil Escreveu: Já agora Closed Captioned sempre quer dizer que tem subtitles? Pelo menos nos jogos parece que é assim.
http://pt.wikipedia.org/wiki/Closed_Caption
(hehehe)
Cump

-
- Power User
- Mensagens: 156
- Registado: 24 jan 2008, 00:00
- milesaway
- Moderador
- Mensagens: 1397
- Registado: 29 ago 2007, 00:00
-
- Power User
- Mensagens: 156
- Registado: 24 jan 2008, 00:00
-
- LD Supporter
- Mensagens: 1863
- Registado: 23 mar 2005, 00:00
- milesaway
- Moderador
- Mensagens: 1397
- Registado: 29 ago 2007, 00:00
Boas,
O tutorial do Queo refere-se a "sacar" as legendas de um DVD, bastando para isso correr o subrip e depois um corrector ortográfico para corrigir os erros de OCR.
E fica logo sincronizada para a versão integral DVD (a de 4 gigas).
Como o Ninjitis explica, é tirar legendas de um avi, neste caso dos Simpsons, gravado da TV, em que as legendas estão embutidas no filme.
Para isso é necessário sacar os tempos (com o subdetector) e depois transcrever as falas todas... "à mão"!
A grande vantagem é que se conseguem as legendas sem ter de as fazer de raiz, nem precisar de legendas em inglês, nem de DVD emprestados, bastando apenas ter os episódios gravados da TV.
Bom trabalho
Cump

O tutorial do Queo refere-se a "sacar" as legendas de um DVD, bastando para isso correr o subrip e depois um corrector ortográfico para corrigir os erros de OCR.
E fica logo sincronizada para a versão integral DVD (a de 4 gigas).
Como o Ninjitis explica, é tirar legendas de um avi, neste caso dos Simpsons, gravado da TV, em que as legendas estão embutidas no filme.
Para isso é necessário sacar os tempos (com o subdetector) e depois transcrever as falas todas... "à mão"!



A grande vantagem é que se conseguem as legendas sem ter de as fazer de raiz, nem precisar de legendas em inglês, nem de DVD emprestados, bastando apenas ter os episódios gravados da TV.
Bom trabalho
Cump
