Página 1 de 1

[Em tradução] IRONCLAD - O último reduto

Enviado: 11 jul 2011, 02:23
por velasxx1
Imagem
Imagem

SINOPSE:

Na Inglaterra do século XIII, um pequeno grupo de cavaleiros templários luta para defender o castelo de Rochester contra o tirano Rei João.

Enviado: 11 jul 2011, 10:53
por n0Te
Bom trabalho e sê bem-vindo.

Qualquer coisa, já sabes, é apitar à malta, tenho a certeza que haverá alguém disponível para te ajudar.

Caso tenhas alguma dúvida, e para teres algumas regras básicas de tradução, aconselho-te a dar uma vista de olhos por aqui:

http://www.legendasdivx.com/modules.php ... pic&t=5675

Um abraço.

Enviado: 11 jul 2011, 15:21
por xeRiph
Boa sorte.
É sempre de louvar o aparecimento de novos tradutores, o que me parece ser o caso.
Cumpts

Enviado: 11 jul 2011, 22:55
por True_Pliskin
Parece ser um bom filme. Força nisso, velas :wink:

Enviado: 12 jul 2011, 00:39
por velasxx1
Obrigado pela força pessoal, isto vai levar uns dias porque estou a fazer a tradução a partir do áudio, uma vez que não encontrei legendas em Inglês, mas venho com vontade, e estou certo que com a vossa ajuda o trabalho final não vai defraudar o nível geral das traduções cá da casa.

Enviado: 13 jul 2011, 09:55
por Farense1
Não sei se reparaste , mas já há legendas em PT, as legendas brasileiras do subpack estavam praticamente em Português, foi só o melga123 dar-lhe uns retoques e já está.

Continuares ou não, é contigo, mas foi só um aviso.

Cumprimentos.

Enviado: 16 jul 2011, 01:01
por velasxx1
Já reparei sim, mas já que comecei faço questão de ir até ao fim. Em relação ás legendas brasileiras, realmente depois dos retoques estão praticamente em Português, mas entendo que se a acção do filme decorre em pleno séc. XIII, nos diálogos os "tu" e os "você" devem ser substituídos por "vós", e os verbos devem ser conjugados também de acordo com a forma como se falava realmente na época, mas de qualquer forma isso já são pormenores, as legendas que estão disponíveis são mais do que suficientes para quem quiser ver o filme, vou continuar a tradução apenas por carolice, e espero que depois de terminadas pelo menos alguns de vós as vejam e digam de vossa justiça, críticas construtivas são sempre bem-vindas!!