NORMAS PARA A CRIAÇÃO DE LEGENDAS

Avisos que estão a traduzir, dúvidas em relação a traduções

Moderador: jamlvs

bulls23
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 294
Registado: 17 dez 2004, 00:00

Mensagem por bulls23 » 09 nov 2008, 04:04

otez, eu e os outros utilizadores é que temos de agradecer.

Não só fizeste um excelente trabalho, como também vieste enriquecer o conteúdo deste fórum e site.

Sugiro até, aos nossos administradores, que tentem de alguma forma dar destaque a este "artigo".

Muitos utilizadores não passam pelo fórum, e penso que seria importante e extremamente útil que todos tivessem conhecimento da existência desta, como o powerplay lhe chama, autêntica Bíblia.

Um abraço, e continua a presentear-nos com os teus trabalhos.
serlon
Newbie
Mensagens: 1
Registado: 26 set 2008, 00:00

Mensagem por serlon » 13 jan 2009, 12:39

gostei do post, tinha outra visão deste trabalho, obrigado pelo esclarecimento
GHOSTHUB
Newbie
Mensagens: 1
Registado: 15 mar 2006, 00:00

Mensagem por GHOSTHUB » 24 mar 2009, 23:09

boas

muito obrigado e continuação de bom trabalho

Ghost
Avatar do Utilizador
Tiaguh21
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 564
Registado: 01 dez 2007, 00:00
Localização: Lisboa

Mensagem por Tiaguh21 » 05 jul 2009, 20:37

Vai dar muito jeito.

Otez és um senhor...

Só uma dúvida, os ingleses quando dizem "yeh", significa "sim" ou "É"...
OxiGeniu
Newbie
Mensagens: 24
Registado: 12 jul 2009, 00:00

Traduções

Mensagem por OxiGeniu » 12 jul 2009, 20:38

Muito bom. Vai-me ajudar muito nas minhas próximas traduções.

Obrigado!
Avatar do Utilizador
desportista
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 517
Registado: 15 nov 2004, 00:00

Mensagem por desportista » 12 out 2009, 16:41

@tiaguh21:

"yeah" que aparce muitas vexes nas legendas inglesas pode ser "Sim" ou "é" ou "pois é"; depende do contexto. A tradução nunca é "directa" mas na maioria das vezes o "sim" servirá.
nuxa
Newbie
Mensagens: 5
Registado: 11 dez 2005, 00:00

Mensagem por nuxa » 07 dez 2009, 11:58

excelente manual
ensinou-me muito
muito obrigada :primeiro:
twister275
Newbie
Mensagens: 3
Registado: 23 fev 2010, 00:00

Mensagem por twister275 » 23 fev 2010, 14:15

muito interessante, sempre quis saber sobre a elaboração de legendas, obrigado!
joeljah
Newbie
Mensagens: 2
Registado: 18 jun 2007, 00:00

Mensagem por joeljah » 17 mai 2010, 11:10

Olá, será possível pedir uma tradução em português para o filme "Die Päpstin" (2009) / Pope Joan. Na pesquisa só me aparece em espanhol.
O livro é absolutamente fantástico e gostaria muito de ver o filme, mas com legendas em português, pois além de ser falado em inglês, também é em Latim, Italiano e espanhol.
Se puderem traduzir a partir das legendas espanholas, fico muito agradecido.
Abraço e muito obrigado.
JoelJah

PS: admiro muito o vosso trabalho.
ruben_oliveira
Newbie
Mensagens: 4
Registado: 07 out 2008, 00:00

Mensagem por ruben_oliveira » 22 jan 2011, 00:19

Sem querer contradizer o que é ensinado por profissionais, e repassado por um membro bem mais experiente do que eu, pessoalmente prefiro a legendagem o mais traduzida à letra possível... Isto, sem deixar de fazer sentido, claro...

Há expressões que traduzidas à letra perdem o sentido, mas não é a isso que me refiro... Acho que ao ser traduzida a frase à letra, consegue-se sempre mais facilmente passar factores como a cultura, sentimentos, expressões, etc...

Mas uma coisa é certa... Realmente fica mais difícil de ler, e no fundo não esclarece melhor o enredo/história do filme... É uma questão de não ficar nada por dizer :D

Seja como for, gostei muito do post, e concordo com a maioria das coisas ditas... Vêem-se aí muitas legendas completamente descabidas (não neste site), e mesmo sem ler indicações sobre este assunto, apercebemo-nos disso... Ler este artigo foi em alguns casos reavivar o bom senso, noutros foi também aprender. Apesar de não ser muito activo na tradução de legendas, vou tentar por em prática o que li.

Um abraço :wink:
Responder