Traduções Filmes

Todos os assuntos relacionados com o TOL

Moderador: jamlvs

Seytan
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 427
Registado: 08 dez 2005, 00:00

Traduções Filmes

Mensagem por Seytan » 26 dez 2006, 02:41

Boas,

Gostava de deixar aqui uma pergunta; porque razão não se traduzem filmes no TOL? Porque só séries?

Eu gostava de ajudar nas traduções, mas a maior parte das séries que estão a ser traduzidas eu não as tenho e provavelmente não ha assim tanta gente que as tem...No entanto, filmes novos, que vão saindo, quase toda a gente os tem, mas por vezes passam semanas sem haver uma tradução mesmo em PT. O que se vê muito é todos a tentar traduzir um pouco, ou dar um arranjo a umas em BR ou Espanhol, etc...Eu próprio já comecei mais do que uma vez a dar um arranjo a legendas PT q ía sacando daqui, mas corrigia umas 200, 400 linhas e passados uns dias apareciam outras legendas que diziam ter sido corrigidas..então qual a minha solução? Deixar as que corrigi e pegar nas novas e recomeçar tudo de novo? !!! Não faz muito sentido, por isso abandonava as legendas... Não sei se ha aqui algum local no Fórum onde estejam a ser traduzidos filmes, mas certamente que ha mais pessoas que estejam dispostas a traduzir 100linhas de um filme que acabou de sair do que pessoas a traduzir 22episódios de séries..! E como disse, existem muito membros com filmes novos e se cada um ajudar a traduzir algumas linhas em pouco tempo teríamos legendas para filmes recentes...

Poderiam abrir uma zona no TOL para filmes, consoante íam aparecendo filmes recentes e que tivessem legendas base em Inglês, ou BR, ou ESP, íam sendo colocadas la e cada um ía contribuindo um pouco. Deixando sempre por exemplo um aviso na secção dos pedidos que a legenda desse filmes estava a ser traduzida no TOL, e quem quisesse vinha ajudar...Senão vai sempre acontecer o que se vê por aqui, por exemplo 34legendas para o SAW III, algumas diferem alguma coisita numa tradução, e o pessoal vai-se perdendo sobre quem corrigiu o quê, em que legendas pegou, em quais pegar, quais são as melhores...etc....depois aparem as legendas que dizem "corrigi 100linhas", passado dois dias, mais uma a dizer "corrigi + 200linhas" e sabe-se lá quantas pessoas não andam a corrigir o mesmo e cada vez mais vão aumentando o nr de legendas para um filme...

É apenas uma pergunta e uma ideia... ;)

Abraços
homofobico
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 378
Registado: 11 nov 2004, 00:00

Mensagem por homofobico » 26 dez 2006, 11:01

Para filmes recentes, há sempre alguém a traduzir. Dizes que 2 semanas é muito tempo? Tenho filmes desde a altura em que me inscrevi no site para os quais nem legendas para traduzir consigo.
fdst1983
User
User
Mensagens: 76
Registado: 29 mai 2005, 00:00

Mensagem por fdst1983 » 26 dez 2006, 15:03

Apoio a ideia colocada, por exemplo, não se admite que para o filme Little Man haja mais de 40 legendas...tem mais do que algumas séries.
Se cada um ajudasse, nem digo 100 linhas, mas, vá lá, 50, já era meio caminho andado para ter legendas boas para filmes recentes.
homofobico
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 378
Registado: 11 nov 2004, 00:00

Mensagem por homofobico » 26 dez 2006, 16:01

o problema é que ninguém ajuda com 10 linhas quanto mais 50
Seytan
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 427
Registado: 08 dez 2005, 00:00

Mensagem por Seytan » 26 dez 2006, 16:51

No meu caso por exemplo gostava de ajudar...e é como o fdst1983 disse e deu como exemplo o Little Man, tem 40 legendas ou seja pelo menos entre 30 a 40 pessoas se deram ao trabalho de alterar alguma coisas, traduzir um pouco, e em vez de estarem todos a fazer as suas traduções e ser a confusão total, só se traduzia uma, a que ficava no TOL...

Eu tb tenho filmes desde que me tornei membro que ainda n tenho legendas, mas para esses já me mentalizei que de certeza não as vou arranjar tão cedo, mas essas, no meu ponto de vista, não vale a pena traduzir, pois certamente que já saiu o DVD e é mais fácil ir alugar o DVD e ripar as legendas do que as estar a traduzir...

E ha filmes que demoram bem mais de duas semanas, às duas semanas aparecem legendas, mas são em PT brasileirado ou PT cheio de erros ou com falas que nada correspondem ao filme, e depois passam mais 2 semanas até finalmente se chegar a umas legendas razoáveis...

O problema maior para este tipo de tradução no TOL seria para os moderadores, pois seriam muitas legendas a ser traduzidas......

E não custa nada tentar e ver como corre, se não correr como se espera, deixa de se fazer...se correr bem, ía ser muito bom para o legendasdivx e para todos os seus membros ;)
Moreira_e_Dario
Power User
Power User
Mensagens: 197
Registado: 06 out 2005, 00:00

Mensagem por Moreira_e_Dario » 26 dez 2006, 22:29

homofobico Escreveu:o problema é que ninguém ajuda com 10 linhas quanto mais 50

Aqui está tudo dito.

O que a malta quer é fazer legendas sobre legendas, mas ...
Imagem
Um olhar no horizonte, um paraíso da terra, Alentejo.
Seytan
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 427
Registado: 08 dez 2005, 00:00

Mensagem por Seytan » 27 dez 2006, 00:58

Moreira_e_Dario Escreveu:
homofobico Escreveu:o problema é que ninguém ajuda com 10 linhas quanto mais 50

Aqui está tudo dito.

O que a malta quer é fazer legendas sobre legendas, mas ...
Isso é ser pessimista :?

Não digo que fosse dar resultado, mas se o pessoal já vai traduzindo legenda sobre legenda como dizes, então não haveria diferença de em vez as estarem a traduzir sem ninguém saber, que estivessem a ajudar numa única tradução..! sempre acreditei que se várias pessoas se juntarem com a mesma finalidade que o trabalho anda mais depressa e corre melhor...

Eu não sei se isso já foi tentado aqui no legendasdivx, mas não se pode comparar ao trabalho que está a ser realizado no TOL com as séries, como disse anteriormente ter uma série completa não é para todos, e nem toda a gente gosta de "sacar" séries, por isso secalhar o trabalho no TOL em relação ás series não corre como se esperava, porque são "poucos" os que possuem as séries e fazer uma tradução apenas pelas legendas em Inglês sem ter a série é muito mais dificil e não sai muito bem...!
homofobico
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 378
Registado: 11 nov 2004, 00:00

Mensagem por homofobico » 29 dez 2006, 23:20

Não é ser pessimista, é ser realista. Ir alugar o DVD e ripar as legendas? É dificil encontrar um filme com menos saída anterior ao ano 2000. Há sempre gente a colocar aí legendas 1 ou 2 semanas depois de um filme novo sair e o facto de aparecerem mais 20 ou 30 mosta interesse das pessoas em melhorar (por vezes não acontece, mas a vontade está lá). Por esse ponto de vista, os moderadores do TOL também não são infalíveis.


Para traduzir um filme não é necessário tê-lo, costumo traduzir as legendas sem ver o filme. Para moderar é que é necessário ver o filme.

É apenas uma questão de tomar o sentido ao que se passa. Posso dar-te um exemplo,
estou a moderar o "Safe" e tenho encontrado algumas expressões que não se adequam ao contexto, mas o que me custa é um tradutor que escreve sem acentos, pois custa-me muito mais ver a nossa língua assassinada do que traduzir frases mal traduzidas.

É Melhor ter de traduzir umas dezenas de linhas do que centenas ou milhares, portanto ajudem com quantas puderem, desde que saibam escrever decentemente e traduzir minimamente.
Seytan
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 427
Registado: 08 dez 2005, 00:00

Mensagem por Seytan » 30 dez 2006, 16:18

O facto de aparecerem mais 20 ou 30 a alterar pequenas coisas, alguns nem alteram nada, outros apenas vêm para a confusão, penso que é mau para o site, pois sobrecarrega o site com imensas legendas e dessas 20 ou 30 aproveitam-se meia dúzia delas...! para no fim se aproveitar uma decente...! No caso de legendas saídas do TOL, essas já não sofrem muito mais alterações. E pensa lá em ter esses 20 ou 30 a traduzir no TOL...! não era bom que isso acontecesse??

Eu já dei a minha ajuda no "Safe", pelo menos tentei, se tiver muitos erros peço desculpa :P quando tiver tempo dou lá outro salto e tento fazer mais umas linhas, entrentanto tb estou a "traduzir" um outro filme.....Já agora não tenho o filme, por isso fui lá apenas para dar uma ajuda, já que não estou sequer a pensar, e provavelmente é dificil de encontrar, em sacar este filme...Por isso talvez não haja muita ajuda no TOL, porque se colocam filmes a traduzir que quase ninguém tem...!

Mas já agora, qual foi o critério para colocar um filme como o "Safe" no TOL? É de 1995, tem apenas 36 pedidos dos quais a maior parte já são do ano passado...! Não haveria filmes mais recentes e com mais pedidos para colocar no TOL???
Avatar do Utilizador
MrBean
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 568
Registado: 10 nov 2004, 00:00

Mensagem por MrBean » 09 jan 2007, 01:38

homofobico Escreveu:o problema é que ninguém ajuda com 10 linhas quanto mais 50
Realmente nesse aspecto o site já esteve melhor... melhor e maior participação de tradutores...

Ainda me lembro de alguns fazeremuma corrida para ser o que mais traduz para ser promovido a moderador...
lol
Responder