Página 1 de 1

Aos tradutores de Vanity Fair no TOL

Enviado: 14 fev 2005, 12:07
por netscooter
Tenho reparado k nas linhas em k aparece {Y:i} não estão a colocar itálicos muito por culpa minha se calhar pois não vos avisei antes do que isto significava mas aqui fica o aviso, sempre que virem {Y.i} metam os itálicos.

NOTA:
:arrow: Para meter itálicos usem o código < i>texto< /i>. Sem espaços entre o < e o i e entre o < e o /.

Se por acaso for notando mais algua coisa que falte ponho aqui para vos avisar.

E já agora comentem as linhas se acharem k tão mal, ajuda-me a mim e ao tradutor...

Cumps :wink:

Enviado: 17 fev 2005, 18:10
por MrBean
I guess i did that...
lol

Enviado: 22 fev 2005, 01:33
por Railroad
e não é só isso :roll:

andei lá a fazer uns comentários, mas desisti

aquilo está mau demais

o Ath0s e o flecha traduzem muito mas aproveita-se pouco

o ultimo comentário que fiz foi numa fala que diz:

"By Heaven"

traduzido pelo flecha para "Adeus Céus"

só me apetece é dizer o mesmo: "Santo Deus" ou "pelos Céus"

ou esta: "She's organizing that"
traduzido pelo Ath0s para: "Ela organizou isso"
quando devia ser "Ela está a organizar isso"

aliás, reparei que não respeitam muitos dos tempos verbais, o que altera o contexto da legenda

Enviado: 22 fev 2005, 19:33
por MrBean
Eu já dei o meu contributo de comentários quanto a isso.....
lol

Enviado: 25 fev 2005, 00:33
por Railroad
bem, depois de ver parte das legendas já moderadas pelo netscooter, resolvi não fazer mais nenhum comentário

vale mais esperar que saiam da moderação e alterá-las depois a meu gosto

Enviado: 25 fev 2005, 11:47
por MrBean
Aí já estás a ser mauzinho!!
:wink:

Enviado: 25 fev 2005, 18:19
por flecha
Railroad tens toda a razão!! pensava que já tinha emendado isso, mas pelos vistos não...
peço desculpa, vou já tratar disso.
Ah, e outra coisa, eu não traduzo muito, simplesmente tento ajudar, isto foi uma coisa que julgava que tinha emendado...