A secção "Clássicos" no TOL
Enviado: 29 jan 2006, 10:33
Eu queria experimentar ter uma secção de moderação livre no TOL, tal como está explicado nesta thread. Como podem verificar se a forem ler, pensei em ser uma secção exclusiva da tradução do IMDb top 250. Enfim, a secção começou por ser de moderação aberta mas depressa descobri que ninguém moderava nada. Também o facto de serem filmes "raros" entre o pessoal fez com que a tradução se arrastasse imenso. Resolvi preventivamente angariar moderadores para a próxima tentativa, em que acabei com a restrição de só traduzir filmes do top IMDb em favor de filmes com mais pedidos (mas obrigatoriamente anteriores a 2000). Esta thread documenta essa tentativa. Foi nela que o Railroad lançou a ideia de, apesar de poder haver vários moderadores parciais, alguém (eu) deveria re-moderar a totalidade do filme. E o Glengarry Glenn Ross foi assim moderado, parcialmente pelo RailRoad e totalmente por mim. Descobri que moderar uma parcela já moderada é qualquer coisa como uma ordem de grandeza mais fácil que uma moderação normal, e agora não quero outra coisa. Moderar à moda normal dá muito trabalho e ocupa muito tempo (às vezes é praticamente igual a traduzir de raiz) e eu não tenho disponibilidade/pachorra para o fazer, mas com uma pré-moderação a coisa até desliza bem.
O que nos leva ao funcionamento actual da secção. Neste momento, qualquer pessoa que se disponibilize a moderar (pré-moderar) um filme pode sugerir a sua tradução no TOL. Esta sugestão será aceite sempre que eu também possua o filme (para o poder moderar). Simples, não é? Claro, só filmes anteriores a 2000 são aceites, afinal isto é a secção dos clássicos. De notar que a pré-moderação nem tem que ser toda feita pela mesma pessoa, podem perfeitamente combinar entre vocês e cada uma pré-moderar 50% (ou 33%, ou ...). Eu só quero é que, com o esforço de todos, 100% do filme seja pré-moderado. Depois entro eu em cena e faço os estragos à minha maneira (i.e. modero).
Neste ponto pode surgir a seguinte questão: "Se o filme já foi todo moderado, imaginemos por 1 só pessoa, porque é que vai ser moderado outra vez por alguém que se calhar ainda vai piorar?". E a resposta será "a probabilidade de ser melhorado é maior que a probabilidade de ser piorado". Ou pelo menos gosto de pensar assim. Na verdade foi o Railroad que primeiro lançou esta ideia do filme ser moderado duas vezes, o que imagino que facilite o trabalho do primeiro moderador pois sabe que "mesmo que não esteja bem, depois alguém há de arranjar". Não há duas pessoas no mundo que traduzam um filme da mesma maneira, e eu quando modero introduzo o meu cunho pessoal que poderá ser do desagrado de alguns, mas se chegar até mim uma tradução já bem feita eu evito dar-lhe um toque. Costumo só alterar quando acho que a tradução está mal conseguida, e não simplesmente por não estar ao meu estilo.
Agora, um parágrafo dedicado a quem nunca tenha moderado mas que queira experimentar. Moderar é simples, basta modificar linhas incorrectas. A moderação é feita com recurso ao vídeo o que permite corrigir erros de contexto. Tipicamente, eu costumo alterar entre 20% a 80% das linhas, dependendo da perícia dos tradutores originais. Destas alterações cerca de metade são pequenos arranjos, como acrescentar uma vírgula, mudar a capitalização das palavras, partir as linhas compridas ou corrigir a ortografia de uma palavra. O pior é a outra metade.
Com a pré-moderação, o que eu espero é ter um trabalho perto do tal mínimo de 20% de alterações. Quem sabe, se o pré-moderador for bom, ainda seja menos que isto
mas pronto não pensem que estou à espera de umas legendas perfeitas quando me chegarem às mãos.
De futuro, espero elevar alguns pré-moderadores à categoria de moderadores (pelo menos nesta secção), e a coisa conseguir "andar" sem a minha ajuda... Talvez se consiga traduzir o tal IMDb top 250... that would be nice... we'll see!
O que nos leva ao funcionamento actual da secção. Neste momento, qualquer pessoa que se disponibilize a moderar (pré-moderar) um filme pode sugerir a sua tradução no TOL. Esta sugestão será aceite sempre que eu também possua o filme (para o poder moderar). Simples, não é? Claro, só filmes anteriores a 2000 são aceites, afinal isto é a secção dos clássicos. De notar que a pré-moderação nem tem que ser toda feita pela mesma pessoa, podem perfeitamente combinar entre vocês e cada uma pré-moderar 50% (ou 33%, ou ...). Eu só quero é que, com o esforço de todos, 100% do filme seja pré-moderado. Depois entro eu em cena e faço os estragos à minha maneira (i.e. modero).
Neste ponto pode surgir a seguinte questão: "Se o filme já foi todo moderado, imaginemos por 1 só pessoa, porque é que vai ser moderado outra vez por alguém que se calhar ainda vai piorar?". E a resposta será "a probabilidade de ser melhorado é maior que a probabilidade de ser piorado". Ou pelo menos gosto de pensar assim. Na verdade foi o Railroad que primeiro lançou esta ideia do filme ser moderado duas vezes, o que imagino que facilite o trabalho do primeiro moderador pois sabe que "mesmo que não esteja bem, depois alguém há de arranjar". Não há duas pessoas no mundo que traduzam um filme da mesma maneira, e eu quando modero introduzo o meu cunho pessoal que poderá ser do desagrado de alguns, mas se chegar até mim uma tradução já bem feita eu evito dar-lhe um toque. Costumo só alterar quando acho que a tradução está mal conseguida, e não simplesmente por não estar ao meu estilo.
Agora, um parágrafo dedicado a quem nunca tenha moderado mas que queira experimentar. Moderar é simples, basta modificar linhas incorrectas. A moderação é feita com recurso ao vídeo o que permite corrigir erros de contexto. Tipicamente, eu costumo alterar entre 20% a 80% das linhas, dependendo da perícia dos tradutores originais. Destas alterações cerca de metade são pequenos arranjos, como acrescentar uma vírgula, mudar a capitalização das palavras, partir as linhas compridas ou corrigir a ortografia de uma palavra. O pior é a outra metade.
Com a pré-moderação, o que eu espero é ter um trabalho perto do tal mínimo de 20% de alterações. Quem sabe, se o pré-moderador for bom, ainda seja menos que isto

De futuro, espero elevar alguns pré-moderadores à categoria de moderadores (pelo menos nesta secção), e a coisa conseguir "andar" sem a minha ajuda... Talvez se consiga traduzir o tal IMDb top 250... that would be nice... we'll see!
