Subtitleedit

Dúvidas sobre hardware, software, etc.

Moderador: jamlvs

etiko
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 916
Registado: 22 mai 2006, 00:00

Mensagem por etiko » 23 fev 2013, 17:52

Só gostava de conseguir passar os tempos e a duração de cada fala para a outra legenda. Para ficarem iguais. Mas quando faço a sync a duração não é "copiada", o que faz com que os tempos não fiquem iguais (acho eu).

AJUDA!!
etiko
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 916
Registado: 22 mai 2006, 00:00

Mensagem por etiko » 23 fev 2013, 18:08

Descobri esta solução com o Subtitle workshop:

•Importando os textos de outra legenda sem a sincronia
(precisam ter o mesmonúmero de linhas):
–Editar ⇒ Textos ⇒ Ler textos de arquivo [Ctrl+Shift+X].

Punha o texto ENG na legenda PT e ficava com a legenda ENG em condições de continuar a traduzir.

Mas este belo programa (SW), quando abre a legendas (que tem umas 500 falas em branco), apaga-me as falas todas em branco. Só gostava de utilizar esta ferramenta no SE ou Aegisub.

AJUDEM-ME! PFF
etiko
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 916
Registado: 22 mai 2006, 00:00

Mensagem por etiko » 23 fev 2013, 18:20

Já está!

Pus "a" em todas as linhas em branco e o SW ja as assumiu e pronto usei a opçao que tinha falado!

Deve haver forma mais facil mas ok...
etiko
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 916
Registado: 22 mai 2006, 00:00

Mensagem por etiko » 26 fev 2013, 17:32

Boas,

Como faço para abrir um video em formato mkv no Subtitle Edit.

Quais são os codecs necessários?
etiko
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 916
Registado: 22 mai 2006, 00:00

Mensagem por etiko » 26 fev 2013, 19:06

E mais uma vez usei este tópico para os meus monólogos :P

Acabei por descobrir que a solução é instalar o: Haali Media Splitter.

Funciona que é uma maravilha :p

A título de curiosidade, fez com que o Subtitle Workshop também passasse a ler mkv.

Bem vou continuar com a revisão da legenda, finalmente a trabalhar em condições. :D
Responder