Página 1 de 1

tradução sim… mas e traduções de som em lingua portuguesa?

Enviado: 05 jul 2006, 19:31
por avidaestacara
Fico contente com todas as legendas que encontro que na maioria são correctas e sincronizadas. Mas, e quanto a traduções em som/audio?

Passo a explicar.
Tenho uma sobrinha pequenita que gosta de ver os desenhos animados, e muitas vezes para nós termos algum tempo livre é mesmo quando ela está a ver os filmes em "non stop". Ao estilo tira um poêm outro, maravilha. Mas acontece que ela ve tantas vezes os malditos filmes que se não encontrarmos outros ela já sabe as falas todas e depois fica em estado papagaio:lol:.

Agora o que pergunto é se não existe um site ou mesmo neste (mas onde?), traduções de lingua portuguesa em som para filmes que muitas vezes encontramos mas em inglês?

Po exemplo como nos dvds que compramos por ai, têm a tradução para espanhol, inglês, chines e o raio mais que se lembrem de lá colocar.
Não será possivel arranjar estes ficheiros 8O .

Agora é hora de ir ver Portugal…

Enviado: 06 jul 2006, 11:48
por Moreira_e_Dario
O que queres mesmo é o audio... e por cá não vendemos isso :P

[[]]

Enviado: 06 jul 2006, 23:36
por JohnnyBGood
Pois, o q pretendes é a verdadeira dobragem, q até na nossa TV é bastante rara... fazer as vozes de um filme inteiro, adicioná-las à banda sonora, sincronizar td, etc... dá-me ideia q não é uma coisa q faça assim com meia duzia de recursos cm as traduções de legs..

Ela vai ter mesmo q aprender a ler p ter mais alternativas... :D

Enviado: 07 jul 2006, 08:00
por avidaestacara
Era só uma ideia, porque por ex. o mplayer tem a função de tal como dá para adicionar a legenda, dá par adicionar o ficheiro audio. Posso estar a alucinar, mas este ficheiro audio é a tradução linguistica de que falo. Agora como é que o arranjo…??? Pois nickles batatóides…
Agradeço as vossas respostas.

Enviado: 11 jul 2006, 02:35
por joazito
Só se começares uma team para fazerem a dobragem dos filme, não me parece que isso exista por aí... é trabalhoso demais.

Enviado: 22 jul 2006, 05:24
por Triple_X
para além de trabalhoso demais, imagino o que sairia de uma coisa dessas. É que nem daria para corrigir, como se faz nas legendas, e com os maus tradutores que andam aí, imagino como seria as adaptações dos maus adaptadores. Acho que ia ser de partir a rir mesmo...