Quais os problemas mais comuns nas legendas?

Dúvidas relacionadas com legendas. PEDIDOS NÃO

Moderador: jamlvs

Leinad4Mind
Newbie
Mensagens: 21
Registado: 14 mai 2005, 00:00

Mensagem por Leinad4Mind » 24 jun 2014, 22:27

Sim eu percebi isso. Referi apenas para a versão oficial do SE não sair com erros nesse aspecto.

Mas já estive a ver os ficheiros name dos outros idiomas, e já percebi todo o conceito.

Thks.
mx101
Newbie
Mensagens: 33
Registado: 26 jul 2007, 00:00

Mensagem por mx101 » 24 jun 2014, 22:42

Leinad4Mind Escreveu:Sim eu percebi isso. Referi apenas para a versão oficial do SE não sair com erros nesse aspecto.

Mas já estive a ver os ficheiros name dos outros idiomas, e já percebi todo o conceito.

Thks.
Leinad4Mind, pode sempre haver bugs é normal.

A programação do SE está aberta a qualquer pessoa que perceba e queira ajudar a melhorar o programa.

Por isso é sempre bem-vinda gente que queira ajudar seja a detectar bugs como ajudar na programação ;)

Se quiseres ajudar és sempre bem-vindo basta ires ao github do SE e juntares-te à equipa ;)

Que todos agradecem por mais uma ajuda.
Leinad4Mind
Newbie
Mensagens: 21
Registado: 14 mai 2005, 00:00

Mensagem por Leinad4Mind » 24 jun 2014, 22:52

Ah, porreiro. Eu tenho conta lá. Irei ajudar no que puder. Quando puder. []s

EDIT: Adicionei ao tópico todas as novas funcionalidades adicionadas nos últimos 2 dias.

EDIT: Mais umas quantas melhorias. :)
_nameless_
Newbie
Mensagens: 17
Registado: 07 set 2005, 00:00

Mensagem por _nameless_ » 27 jun 2014, 14:40

Boas,

Confesso que não vi ao pormenor todas as regras, mas caso ainda ninguém tenha dito, a regra gsub("([a-zA-Z]*)arei-te","%1ar-te-ei") vai dar falso positivo no caso do verbo parar (parei-te é válido).

Keep up the good work. :wink:
Leinad4Mind
Newbie
Mensagens: 21
Registado: 14 mai 2005, 00:00

Mensagem por Leinad4Mind » 01 jul 2014, 22:40

Problema corrigido. E entretanto já fiz imensas melhorias. Para estar mais potente e eficaz que o próprio SubtitleEdit. Depois actualizo o tópico.

E tenho estado a melhorar o xml do SubtitleEdit tb, pelo menos nalgumas coisas.

EDIT: Melhorei ainda mais. Está bastante completo agora. Está em fase de testes aka RC. Em breve devo lançar no meu git a macro para o Aegisub.

Cumps
mx101
Newbie
Mensagens: 33
Registado: 26 jul 2007, 00:00

Mensagem por mx101 » 03 jul 2014, 23:44

Leinad4Mind Escreveu:Problema corrigido. E entretanto já fiz imensas melhorias. Para estar mais potente e eficaz que o próprio SubtitleEdit. Depois actualizo o tópico.

E tenho estado a melhorar o xml do SubtitleEdit tb, pelo menos nalgumas coisas.

EDIT: Melhorei ainda mais. Está bastante completo agora. Está em fase de testes aka RC. Em breve devo lançar no meu git a macro para o Aegisub.

Cumps
@Leinad4Mind

Podias lançar para Subtitle Edit como plug-in, já que o Aegisub à beira do SE é muito limitado essencialmente em formatos de legendas.

O Aegisub é bom para legendas em formato ass e ssa no resto é muito limitado.

Fica a sugestão ;)
Leinad4Mind
Newbie
Mensagens: 21
Registado: 14 mai 2005, 00:00

Mensagem por Leinad4Mind » 04 jul 2014, 21:18

Para trabalhar é o melhor. Dá para converter para .srt e dps o que não falta são programas que convertem de um para outro. Portanto isso é o menos a meu ver. ^^

O SubtitleEdit acho-o mais fraco. Experimentei-o o suficiente e tal... Mas não consigo corrigir os tempos por mudanças de cena de forma automática nem corrigir os tempos de forma automática de forma alguma. Após o timing estar já quase perfeito. Para não ter os problemas comuns, seja scenebleed como blink etc. E o Aegis permite correcção dos tempos de forma facilitada. E tem dicionário integrado na qual uso o do uminho e tem dicionário de sinónimos que facilita na tradução.

Mas lá está, é preciso saber usá-lo e ter as macros certas para usufruir do aegis no seu esplendor. Pois nunca vi nenhum tão potente e eficaz.

É que nem o SPOT lhe chega aos calcanhares a meu ver.

Isso dos formatos para mim é o menos, pois nunca usei um formato diferente de srt ou ass. E como sou digamos já "pro" em .ass visto trabalhar com isso há 6 anos. Tb não há nada melhor que este formato para legendas. Faço efeitos que se igualam aos do After Effects. E a legenda fica mais apelativa para quem perceber de "typesetting".

Há que usar as aplicações para o seu real propósito daí eu usar o aegis. :D
mx101
Newbie
Mensagens: 33
Registado: 26 jul 2007, 00:00

Mensagem por mx101 » 05 jul 2014, 00:47

Se posso usar um programa que faz o que vários programas individualmente fazem e muito mais,

Porquê usar vários programas para fazer as mesmas tarefas que um só programa faz,


Se soubesses utilizar bem o SE como dizes que sabes utilizar o Aegis mudavas de opinião de certeza.

Para typesetting razoável tens o After Effects ou mais profissional o Combustion ou o Sapphire sendo estes dois últimos utilizados na criação de efeitos visuais no cinema e tv.

O typesetting é um tipo de legendagem que não é o tipo de legendas que referimos aqui.


cumps ;)
Leinad4Mind
Newbie
Mensagens: 21
Registado: 14 mai 2005, 00:00

Mensagem por Leinad4Mind » 05 jul 2014, 12:17

Percebo perfeitamente, e até concordo, mas lá está isto tem 2 sentidos. Se dominasses o aegis como aparentas dominar o SE, poderias bem ter a minha opinião. A questão de formatos para mim é irrelevante, nunca precisei de usar outro programa. E passar a usar o SE por ter mais "tralha" que nunca vou usar seria "idiota da minha parte", ou seja, no meu caso seria como andar carregado com tudo às costas porque posso vir a precisar disto ou daquilo. Isto no meu caso, atenção. Cada qual tem as suas necessidades.
As minhas fazem do SE uma pior escolha, apenas isso. Porque é inegável a simplicidade do aegis, a rapidez com que ele permite trabalharmos e sincronizarmos legendas ao áudio na perfeição. E nesse aspecto não preciso de ser nenhum pro em ambos os programas, pois um leigo em ambos apercebe-se disso se experimentar ambos. Mas claro, uma pessoa estando mesmo muito habituada a um software, raramente é boa opção alterar, irá afectar sempre o seu rendimento inicialmente.

Quanto ao typesetting, a vantagem do aegis é que não precisas de codificar o vídeo. Ou seja, não precisas de o tornar em "hardsub", e são efeitos "softsub". É a grande vantagem. Manténs o vídeo inalterável com efeitos que podem ser aplicados como podem não o ser.

Claro que para coisas mais complexas e com mais detalhe para cinemas e aberturas de tv etc, isto nunca se põe em causa. Há que usar essas ferramentas profissionais. Mas para conteúdo de Filmes, SériesTV onde apenas falamos de legendagem. Aí dá jeito ter uma legendagem mais apelativa e com a legenda a ter em conta o tipo de filme e a poder ser posicionada, a ter outro tipo de letra ou cor e ligeiros efeitos tornam-na mais apelativa.

Aqui fica uns exemplos, produzidos por mim e amigos: http://imgur.com/a/FdwUI

Cumps :)
Responder