Página 1 de 1

Ajuda em tradução de umas expressões

Enviado: 06 jun 2009, 19:07
por das_thunder
Será que me podem ajudar numa tradução para estas expressões?

"Stomp that pickle revert"

Está interligada com a prática de snowboard!

E esta (relacionada com dança):

"Move it in, shove it out"

Enviado: 06 jun 2009, 23:41
por bob5695
normalmente as manobras de skate, snowboard, surf e tudo mais não têm grande tradução, o pessoal usa sempre os termos originais (backflip, benihana, shove it, 5-0 grind, etc.) por isso talvez queiras manter "pickle revert" ou então usa algo como "pickle invertido". penso que "stomp that..." neste caso signifique algo como "parte a loiça toda com essa manobra...".

a outra expressão, creio não fazer sentido com uma tradução literal. talvez devas usar algo como "mete para dentro, manda para fora...".

:-o

Enviado: 07 jun 2009, 17:41
por das_thunder
bob5695 Escreveu:normalmente as manobras de skate, snowboard, surf e tudo mais não têm grande tradução, o pessoal usa sempre os termos originais (backflip, benihana, shove it, 5-0 grind, etc.) por isso talvez queiras manter "pickle revert" ou então usa algo como "pickle invertido". penso que "stomp that..." neste caso signifique algo como "parte a loiça toda com essa manobra...".

a outra expressão, creio não fazer sentido com uma tradução literal. talvez devas usar algo como "mete para dentro, manda para fora...".

:-o
Bem obrigado pelas dicas. Acho que com isto já me consigo safar!!