Página 1 de 1
Ajuda em tradução de umas expressões
Enviado: 06 jun 2009, 19:07
por das_thunder
Será que me podem ajudar numa tradução para estas expressões?
"Stomp that pickle revert"
Está interligada com a prática de snowboard!
E esta (relacionada com dança):
"Move it in, shove it out"
Enviado: 06 jun 2009, 23:41
por bob5695
normalmente as manobras de skate, snowboard, surf e tudo mais não têm grande tradução, o pessoal usa sempre os termos originais (backflip, benihana, shove it, 5-0 grind, etc.) por isso talvez queiras manter "pickle revert" ou então usa algo como "pickle invertido". penso que "stomp that..." neste caso signifique algo como "parte a loiça toda com essa manobra...".
a outra expressão, creio não fazer sentido com uma tradução literal. talvez devas usar algo como "mete para dentro, manda para fora...".

Enviado: 07 jun 2009, 17:41
por das_thunder
bob5695 Escreveu:normalmente as manobras de skate, snowboard, surf e tudo mais não têm grande tradução, o pessoal usa sempre os termos originais (backflip, benihana, shove it, 5-0 grind, etc.) por isso talvez queiras manter "pickle revert" ou então usa algo como "pickle invertido". penso que "stomp that..." neste caso signifique algo como "parte a loiça toda com essa manobra...".
a outra expressão, creio não fazer sentido com uma tradução literal. talvez devas usar algo como "mete para dentro, manda para fora...".

Bem obrigado pelas dicas. Acho que com isto já me consigo safar!!