Página 1 de 2

Legendas de séries

Enviado: 26 mai 2008, 19:06
por Jomapil
Vvam, amigos.

Peço desculpa se este não for o sítio indicado para esta minha questão, mas não se trata propriamente de um pedido. Parece-me que o sítio mais próprio seria no sub-fórum TRADUÇÕES e SÉRIES, mas não vejo nenhuma oportunidade de pôr aí a pergunta.

Queria perguntar o que se passa com as séries ALF, 3rd ROCK FROM THE SUN e TALES OF THE UNEXPECTED. Do primeiro ainda há alguns (poucos) episódios salteados, mas dos outros não há subtitles nem em espanhol nem em inglês e, obviamente, português. Que se passa com estas séries que tantos adeptos conquistaram e tão boas e engraçadas eram?

Alguém me sabe explicar este mistério?

Obrigado e até àmanhã.

Enviado: 26 mai 2008, 19:50
por Psico_Mind
São séries antigas e por isso há mais dificuldade em alguém lhes pegar. É que legendas para séries é um quebra-cabeças..

Enviado: 26 mai 2008, 22:06
por milesaway
Além de que as comédias são difíceis de traduzir, pelo menos para mim.
Pode ser que essas séries voltem a passar na tv e alguém as grave e transcreva as legendas, como nos Simpons, mas de qualquer forma isso dá um trabalhão!

Cump
:tongue:

Enviado: 26 mai 2008, 22:27
por Jomapil
Qualquer dessas três séries foram editadas em DVD nos anos recentes de 2005, 2006 e 2007 e , na descrição desses DVDs vem em todos "CLosed captioned" o que penso que têm subtitles em Inglês. Se fosse assim , alguém que as tivesse poderia emprestar para sacar as legendas em inglês e traduzi-las em português. Neste momento estou, como já disse aqui no site, a traduzir todos os episódios de Twilight Zone. Depois disso não me importava de me entregar a essas séries.
Pode ser que apareça alguma alma caridosa.

Já agora Closed Captioned sempre quer dizer que tem subtitles? Pelo menos nos jogos parece que é assim.

Um abraço a todos.

Enviado: 27 mai 2008, 21:31
por milesaway
Jomapil Escreveu: Já agora Closed Captioned sempre quer dizer que tem subtitles? Pelo menos nos jogos parece que é assim.

http://pt.wikipedia.org/wiki/Closed_Caption

(hehehe)

Cump
:tongue:

Enviado: 28 mai 2008, 11:09
por Jomapil
Obrigado pelo esclarecimento, Milesaway. Então em relação às séries que referi antes, podemos arranjar legendas em inglês. É tudo uma questão de alguém arranjar ou emprestar os originais.. E a extracção dessas legendas depois já deve ser relativamente fácil.

Chau.

Enviado: 28 mai 2008, 13:50
por milesaway
Jomapil Escreveu:E a extracção dessas legendas depois já deve ser relativamente fácil.

Nop

Ver tópico dos Simpsons, em que o Ninjitis explica o processo e eu declaro o meu desespero!
LooL


Cump
:tongue:

Enviado: 01 jun 2008, 20:46
por Jomapil
Estive a ver nos Tutoriais um processo coligido pelo Queo (Como ripar umas legendas pelo Subrip) e este processo do Ninjitis é muito parecido. O do Queo não percebo como se registam os tempos? É automático?

Boas noites.

Enviado: 01 jun 2008, 21:23
por Queo
Jomapil Escreveu:Estive a ver nos Tutoriais um processo coligido pelo Queo (Como ripar umas legendas pelo Subrip) e este processo do Ninjitis é muito parecido. O do Queo não percebo como se registam os tempos? É automático?

Boas noites.
Yep :wink:

Enviado: 01 jun 2008, 22:57
por milesaway
Boas,

O tutorial do Queo refere-se a "sacar" as legendas de um DVD, bastando para isso correr o subrip e depois um corrector ortográfico para corrigir os erros de OCR.
E fica logo sincronizada para a versão integral DVD (a de 4 gigas).

Como o Ninjitis explica, é tirar legendas de um avi, neste caso dos Simpsons, gravado da TV, em que as legendas estão embutidas no filme.
Para isso é necessário sacar os tempos (com o subdetector) e depois transcrever as falas todas... "à mão"! :|2 :|2 :|2
A grande vantagem é que se conseguem as legendas sem ter de as fazer de raiz, nem precisar de legendas em inglês, nem de DVD emprestados, bastando apenas ter os episódios gravados da TV.

Bom trabalho
Cump
:tongue: