Página 1 de 2
Qual é o programa par corrigir os brasileirismos?
Enviado: 08 mar 2006, 08:24
por devildog
À tempos mencionaram um programa que ajudava a corrigir os brasileirismos das legendas, alguém me pode dizer qual é?
Obrigado!
Re: Qual é o programa par corrigir os brasileirismos?
Enviado: 08 mar 2006, 09:04
por cpereira5
devildog Escreveu:À tempos mencionaram um programa que ajudava a corrigir os brasileirismos das legendas, alguém me pode dizer qual é?
Obrigado!
Bom dia,
AntiSub BR, procura no google
Enviado: 08 mar 2006, 09:05
por DianaP
Penso que é AntiSub BR!
Mas isto não corrige todos os brasileirismos...até porque existem muitas expressões brasileiras que são comuns ao PT! Não seria melhor traduzires de raiz!! Ou tentares ser tu a corrigir??

Se calhar ficavam melhores... No entanto, nunca ficam perfeitinhas...porque tu vÊs tanto BR que às tantas já não distingues BR de PT...

Mas tu é que sabes
BjS***

Enviado: 08 mar 2006, 14:27
por Queo
Enviado: 09 mar 2006, 00:52
por kabbo
Amigo
Gostaria apenas de postar uma ressalva.
Assim, como no Inglês : USA, Ingleterra, Australia...
É Sabido que existem diferenças "regionais" de idiomas...
Mas assim como no Português, Portugal, Brasil, África....
Mas para um "bom entendedor" meia palavra basta.
Se vc Domina o idioma...., domina também as expressões idiomáticas de cada País....
Se perceber, atualmente, o Português Brasileiro, está " Globalizando" o Idioma......
O Brasil, é o país com o maior numero de internautas na rede p2p.....
Creio eu não ser tão diferente assim, se vc pode ler o que escrevo aqui...é porque
vc lê o Português, sem nacionalismos, a NET é MUNDIAL, já pensou nisto ????
Eu vivo no Japão e falo, leio, escrevo o Português BR, assim, como Inglês...USA, AU, etc...
Assisto filmes legendados em PT portugal, sem nenhum problema, agora me pergunto:
Porque os Portugueses de Portugal, não entendem o Português do Brasil, e o Brasileiro
entende o Português de Portugual ::::::???????
Ou fazem de propósito?
O que difere é a conjugação dos "verbos", em, PT portugal, usa-se muito o particípio
e gerundio, enquanto que no BR, usa-se a forma do " prensete", "Passado" e futuro apenas...
tipo: eu vou à padaria( Brasil)
portugal : Estou a comprar pães na padaria"....
Eu vou à padaria, subentende-se que vai comprar pães....
Enviado: 09 mar 2006, 01:47
por joazito
A questão não é o entender. A questão é que gostamos de ler legendas boas em português correcto. Se algo não estiver bem, "entoa" mal na cabeça.
Acho que as melhores legendas são aquelas em que nem nos apercebemos que as estamos ler (o que não acontece quando têm expressões brasileiras ou erros).
Enviado: 04 out 2006, 13:47
por kabbo
joazito Escreveu:A questão não é o entender. A questão é que gostamos de ler legendas boas em português correcto. Se algo não estiver bem, "entoa" mal na cabeça.
Acho que as melhores legendas são aquelas em que nem nos apercebemos que as estamos ler (o que não acontece quando têm expressões brasileiras ou erros).
Joazito, neste ponto tenho de concordar, há legendas terríveis, com erros imperdoáveis.
Enviado: 04 out 2006, 23:49
por Psico_Mind
kabbo Escreveu:joazito Escreveu:A questão não é o entender. A questão é que gostamos de ler legendas boas em português correcto. Se algo não estiver bem, "entoa" mal na cabeça.
Acho que as melhores legendas são aquelas em que nem nos apercebemos que as estamos ler (o que não acontece quando têm expressões brasileiras ou erros).
Joazito, neste ponto tenho de concordar, há legendas terríveis, com erros imperdoáveis.
Eu também entendo a 100 % o PT-BR, o que seria esquisito se não fosse assim já que que a língua chama-se "Português" na mesma, e não "Brasileiro".
Agora não aguento com os "voçês(é com ç?", as palavras sem c e aquelas palavras que são vossas características (cara, boliche, onibus, garota, etc ). Mas claro que jávi bastantes em pt-br mas ultimamente deixei de o fazer. Comecei a confundir algumas coisas. :roll:
Enviado: 05 out 2006, 13:30
por Petroriano
Ver filmes com legenda em PT-BR isso é que nao, para mim é terrivel! Prefiro esperar algum tempo e ver o filme em condições... É como esperar pelo DVDRIP, nunca vejo nada em TC,TS,SCREANER.. Ver por ver que seja em grande

AS coisas não são bem assim...
Enviado: 07 out 2006, 14:07
por mGo
kabbo Escreveu:
Assisto filmes legendados em PT portugal, sem nenhum problema, agora me pergunto:
Porque os Portugueses de Portugal, não entendem o Português do Brasil, e o Brasileiro
entende o Português de Portugual ::::::???????
Ou fazem de propósito?
O que difere é a conjugação dos "verbos", em, PT portugal, usa-se muito o particípio
e gerundio, enquanto que no BR, usa-se a forma do " prensete", "Passado" e futuro apenas...
Caro Kabbo, é de compreender a sua posição, porém, as coisas não são tão lineares quanto as figura. É verdade que se as legendas tiverem boa qualidade, ver o filme em BR ou em PT (embora que bastante diferente) se torna aceitável. O problema surge com legendas que trazem expressões tipo: "Pô mané!"; "Vou escanear sua inteleigência", etc. E coisas tão simples como o emprego de você/tu mudam bastante a interpretação de um filme, pois o relacionamento entre as personagens reflete-se na forma como se falam, sendo tudo "você" desajusta-se da maneira que os portugueses dialogam.
Não é verdade que sejamos pouco receptivos ao português-brasileiro, pois importamos dezenas de novelas, comédias, música, etc. e são grandes sucessos. (coisa que não acontece no sentido inverso). A diferença está que ouvir permite-nos uma melhor compreensão que ler. Ainda pra mais, as palavras mais recentes brasileiras são adaptações literais do inglês americano, sendo algumas de bradar aos céus...
Resta-me dizer que os brasileiros pedem tanto legendas Br, quanto os portugueses PT. Já criei várias legendas e recebia bastantes e-mails a pedir para as "abrasileirar", para a comunidade brasileira...
Cumprimentos.
M.Oliveira