Página 1 de 2
subtitle workshop
Enviado: 12 nov 2005, 00:15
por apoon813
precizava sincronizar umas legendas manualmente, alguem sabe como se faz com o subtitle workshop? se não dá com esse programa se endica um outro e como se faz esse processo
obrigado
abraços
Enviado: 12 nov 2005, 01:13
por lynchs
Bastante fácil, mas eu uso o subsync.
O que tens que fazer é basicamente, apontar numa folha (p.e.), o minuto e os segundos aquando da primeira frase.
Exemplo:
Legendas originais:
1
00:01:08,760 --> 00:01:11,360
Fez um trabalho magnífico.
Magnífico!
Agora no teu filme, esta frase só aparece 2 segundos depois, logo,
1
00:01:10,760 --> 00:01:13,360 <<- notáste a diferença?
Fez um trabalho magnífico.
Magnífico!
Atenção, foi só um exemplo, o programa irá fazer isto automáticamente, vê em baixo como:
"Abres o filme" e logo depois as legendas nesse programa.
Depois vais a "edit subtitles", onde a 1º linha está selecionada.
Depois vais a "stretch" e aí substituis o que está lá, com o valor que o teu filme tem e fazes ok.
Selecionas a última linha e fazes o mesmo procedimento.
Gravas as legendas e verifica se estão bem sincronizadas, mas atenção, verifica no principio, no meio e lá pró fim, pra teres a certeza que tudo correu bem.
Pra quem nunca tentou parece complicado, mas depois de conseguirem sincronizar a primeira legenda...
Espero ter ajudado.
Enviado: 12 nov 2005, 09:58
por apoon813
lynchs Escreveu:Bastante fácil, mas eu uso o subsync.
O que tens que fazer é basicamente, apontar numa folha (p.e.), o minuto e os segundos aquando da primeira frase.
Exemplo:
Legendas originais:
1
00:01:08,760 --> 00:01:11,360
Fez um trabalho magnífico.
Magnífico!
Agora no teu filme, esta frase só aparece 2 segundos depois, logo,
1
00:01:10,760 --> 00:01:13,360 <<- notáste a diferença?
Fez um trabalho magnífico.
Magnífico!
Atenção, foi só um exemplo, o programa irá fazer isto automáticamente, vê em baixo como:
"Abres o filme" e logo depois as legendas nesse programa.
Depois vais a "edit subtitles", onde a 1º linha está selecionada.
Depois vais a "stretch" e aí substituis o que está lá, com o valor que o teu filme tem e fazes ok.
Selecionas a última linha e fazes o mesmo procedimento.
Gravas as legendas e verifica se estão bem sincronizadas, mas atenção, verifica no principio, no meio e lá pró fim, pra teres a certeza que tudo correu bem.
Pra quem nunca tentou parece complicado, mas depois de conseguirem sincronizar a primeira legenda...
Espero ter ajudado.
Bom dia:
Mas o problema não é esse, veja bem:
Eu ajusto a primeira frase e a ultima como é normal, ai ponho o filme a rodar só que á medida que o filme vai rodando as legendas vao-se distanciando do filme
ex:
no inicio estao certas até ao meio existe uma diferença de 40 segundos e quando chega no final voltao a estár certas, nao sei se me fiz entender.
Bom eu penso que o problema foi de quem juntou as legendas que provavelmente juntou mal, e agora nao tem como resolver se nao for manualmente mesmo.
Obrigado
Enviado: 12 nov 2005, 11:46
por joazito
O "problema" é que as legendas são de para uma versão do filme que tem partes cortadas ou a mais em relação à que tu tens. A solução (além de arranjares outras legendas) é sincronizar por troços, ou seja, tens de ver até onde as legendas servem para a tua versão e sincronizar esse bocado, depois deixas esse bocado fixo e sincronizas o bocado seguinte, e assim por diante.
Enviado: 12 nov 2005, 19:47
por luisperez
É como o joazito disse... tens de proceder a esse trabalho penoso de ir sincronizando as legendas aos poucos.
Verifica se as legendas que tens são mesmo para esse release do filme. Por vezes existem aquelas legendas dos filmes Uncut, Director's Cut e por ai em diante que não se aplicam ao filme em si e vice-versa.
Enviado: 13 nov 2005, 21:22
por apoon813
Bom, o filme em causa é : JAWS III, agora todas as legendas que se encontram por ai tem, JAWS III-D, e o titulo do filme é somente JAWS, não sei se isso terá algo a ver para o caso sei que as frases iniciais coincidem e as finais tambem
obrigado
Enviado: 13 nov 2005, 21:27
por apoon813
apoon813 Escreveu:Bom, o filme em causa é : JAWS III, agora todas as legendas que se encontram por ai tem, JAWS III-D, e o titulo do filme é somente JAWS, não sei se isso terá algo a ver para o caso sei que as frases iniciais coincidem e as finais tambem
obrigado
desculpem, o titulo original é JAWS III
Enviado: 13 nov 2005, 22:12
por joazito
Jaws III e Jaws 3-D e Jaws III-D indicam todas o mesmo filme, não podes ir por aí. Até pode ser que hajam algumas por aqui para a tua versão, mas à partida não dá para saber sem experimentá-las todas. Já agora, por curiosidade, qual é a tua versão? (diz o nome do ficheiro e o tamanho, se não souberes o grupo).
Enviado: 13 nov 2005, 22:27
por mandrongo
apoon813 Escreveu:
Bom dia:
Mas o problema não é esse, veja bem:
Eu ajusto a primeira frase e a ultima como é normal, ai ponho o filme a rodar só que á medida que o filme vai rodando as legendas vao-se distanciando do filme
ex:
no inicio estao certas até ao meio existe uma diferença de 40 segundos e quando chega no final voltao a estár certas, nao sei se me fiz entender.
Bom eu penso que o problema foi de quem juntou as legendas que provavelmente juntou mal, e agora nao tem como resolver se nao for manualmente mesmo.
Obrigado
Pah isso assim é complicado e nao sei se a soluçao apresentada, por troços, é a mais viavel, pois acredito k, estejam duas linhas bem sincronizadas, dps as outras duas a seguir estrao atrasadas, dps as proximas 10 adiantadas, e por aí...
Isso assim é mto tramado de sincronizar, a unica hipotese será linha a linha. Digo isto pois ja me aconteceu o mm numas legendas.
Eu sugeria-te outra forma, tb é trabalhoso, mas nao envolve sincronizaçao, e poe filme,aponta tempo, clica aki e ali, em mais de 1000 linhas. O processo que ja uma vez fiz é apenas de Copy-Paste contínuo.
Pesquisa em sites de legendas em ing, por umas para o filme em questao, e vê s estao bem sincronizadas com o filme. Aí, abre os dois ficheiros txt, lado a lado no monitor e vai fazendo um copy-paste, do texto em pt, em substituiçao do texto em ingles... Logicamente k terás de ter em atençao ao k é dito em ingles a ver se corresponde á forma cm foi traduzido...
É chato, nao digo k nao, mas penso k se faz melhor do k sincronizar linha a linha.
Pode inda é surgir o milagre de as legendas em ingles terem o mm numero de linhas k a leg em pt, e as traduçoes corresponderem respectivamente. S isso acontecer o SW tem a opçao de manter os tempos e mudar o texto... mas é pco provavelmente k isto aconteça...
Boa sorte nisso

Enviado: 13 nov 2005, 23:18
por Bruness
também já fiz algo parecido.. mas é para quem tem paciência...
No meu caso usei o excel e importei as legendas no excel depois arranjei as inglêsas e foi só tirar e por num lado...
Mas é preciso ter paciencia, hoje já não fazia isso.. mas é sempre uma solução...