Uma questão de ética...

Qualquer tema não coberto pelas outras categorias

Moderador: jamlvs

Responder
jccr
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 202
Registado: 25 jun 2005, 00:00

Uma questão de ética...

Mensagem por jccr » 25 fev 2006, 16:23

Viva!
Sou um utilizador do legendasdivx e um dos que se dá ao trabalho de fazer e disponibilizar legendas. Faço questão de apresentar sempre bons trabalhos, pelo menos na minha óptica. Normalmente faço legendas para filmes que quero passar para dvd e que ainda não existam, com qualidade, em pt. Ontem partilhei umas para o filme Game 6 e desta vez estou a trabalhar no filme MirrorMask. Como já existiam legendas em pt, saquei-as e estou a ver o filme no subtitle workshop e a reformular as mesmas. Pois bem, nas primeiras 30 linhas já fiz mais de 20 alterações. No final as leggendas têm créditos. A questão já se está mesmo a ver qual é.... Até que ponto devo manter estes créditos? Pegar numas legendas br e passar esse software que há por aí legitima os créditos? Não me choca voltar a partilhar as legendas com os créditos que têm, mas estou farto de ver dar-se crédito por trabalhos incompletos e bastante imperfeitos.
O que pensam sobre isto?
Avatar do Utilizador
joazito
Site Admin
Site Admin
Mensagens: 1014
Registado: 03 nov 2004, 00:00

Mensagem por joazito » 25 fev 2006, 16:46

Eu penso que, a partir do momento em que pegas numas legendas fruto do trabalho de outras pessoas, tens de manter os crédito e adicionares o teu nome a eles.
Por exemplo, se a legenda tiver os seguintes créditos:

Tradução de Senhor_X
Correcções de Menino_Y

e tu alterares MUITO da legenda, porás assim:

Tradução de Senhor_X e jccr
Correcções de Menino_Y

se não tiveres alterado assim tanto:

Tradução de Senhor_X
Correcções de Menino_Y e jccr


Acho que é isto.
DianaP
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 774
Registado: 04 set 2005, 00:00

Mensagem por DianaP » 25 fev 2006, 16:46

Concordo contigo. Na minha opinião se nas primeiras 30 linhas alteraste 20 e tal , deves apenas referir na descrição das legendas quais te serviram de base de trabalho...agora quanto aos créditos no fim das legendas já não me parece... Uma vez que tu alteraste praticamente tudo... :? Porém, compreendo que de qualquer forma alguém teve aquele trabalho...se realmente foi em tradutor automático TIRA OS CRÉDITOS :twisted: :lol: :lol: ...Esta é uma questão algo polémica e eu não tenho muita experiência nestas coisas de 'créditos'/não créditos... 8) Por isso...

BjS*** :wink:

EDIT: É uma boa ideia essa do joazito...duas linhas a 'explicar' o sucedido...mas tradutores qutomáticos NÃOOO! :twisted: :lol: :lol:
bulls23
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 294
Registado: 17 dez 2004, 00:00

Mensagem por bulls23 » 25 fev 2006, 16:54

Bem, a ética tem limites. Se as legendas estão assim tão más, é quase a mesma coisa que estares a fazer o trabalho todo de raiz, ou até pode ser pior. Por isso quando muito deves apenas referir na descrição que usaste as legendas de "X" como base de trabalho. Já tive uma situação semelhante, e deu tanta chatice que decidi não pegar mais em legendas de alguém para usar como base de trabalho, pois nem toda a gente aceita que consideremos as suas legendas apenas como isso, pois há sempre aqueles que acham que os seus trabalhos são perfeitos. Sendo assim é sempre complicado, mas se o trabalho é realmente tão grande, então o mérito deve ser teu.
jccr
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 202
Registado: 25 jun 2005, 00:00

Mensagem por jccr » 25 fev 2006, 16:57

O problema é sempre o mesmo: pegam numas legendas em pt-br, com o antisub br (penso que é este o nome do software) substituem as expressões tipicamente brasileiras e colocam-nas como portuguesas. Entretanto "esqueceram-se" duma série de situações em que há divergências que não são detectadas automaticamente. O exemplo mais óbvio é o "você" e o "tu", mas existem muitos mais.

Mas enfim, deixem ver como vai isto correr até ao fim. Já gastei uma hora de trabalho nisto e ainda só visionei 8 minutos do filme. Acho que dá uma ideia...

De qualquer forma, penso que vou seguir a sugestão do nosso administrador. Não quero causar mais polémicas....
Avatar do Utilizador
joazito
Site Admin
Site Admin
Mensagens: 1014
Registado: 03 nov 2004, 00:00

Mensagem por joazito » 25 fev 2006, 22:19

Por acaso acho que este assunto merece mais discussão. O que disse no meu post anterior é o mais simples que eu consigo tornar a coisa, mas olhando outra vez parece-me uma versão simplista demais. Acho que uma discussão mais demorada está em ordem.
Portanto, a meu ver, o que disse está correcto para alterações até um certo patamar. Para alterações em que se ultrapassa este patamar, provavelmente é mais correcto dizer que foram traduzidas só por ti, tomando como base o trabalho anterior.

Aposto que este problema não é específico do mundo das legendas, era bom ver soluções de outras áreas... só não faço ideia quais.

E lanço uma pergunta, que o nosso grande fundador LFNokia (que é certamente das pessoas cuja opinião neste assunto mais deve interessar) me fez pensar: e quando a legenda é baseada em 2 outras?
bulls23
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 294
Registado: 17 dez 2004, 00:00

Mensagem por bulls23 » 26 fev 2006, 01:03

Bem joazito, parece que estás a falar do que me aconteceu, como deves estar lembrado, pois foi situação que deu pano para mangas.
Sou da opnião que quando se usa uma duas ou até mais legendas apenas como base de trabalho, ou seja, fazendo posteriormente alterações a todos os níveis desde tradução sincronização, pontuação, remoção ou criação de linhas etc, e gerando assim umas novas legendas totalmente diferentes, o mérito nunca poderá ser de quem criou as legendas antigas mas sim de quem fez as novas. Isto porque na realidade das antigas legendas pouco ou nada se aproveitou, e nem faz qualquer sentido os autores delas virem reclamar qualquer mérito.

A questão é que muita gente não respeita os autores fazendo apenas alterações do género passar as legendas pelo AntiSub, e depois reclamam a autoria das legendas, o que é errado, por outro lado também temos aqueles que fazem um trabalho minimo de melhoramento de umas legendas e depois acham que o seu trabalho é perfeito e não pode ser alterado por ninguém, reclamando também mérito nos trabalhos futuros que possam ter tido como base as suas legendas, o que também é errado.

Penso que a verdadeira solução para este e outros problemas que têm surgido por cá, é a criação de um "código de ética" rigoroso, que penalizasse aqueles que de alguma forma não o respeitassem. Há muitas situações que precisam de ser revistas, mas isso depende de vocês moderadores e/ou administradores.
LFNokia
Site Admin
Site Admin
Mensagens: 286
Registado: 30 out 2004, 00:00

Mensagem por LFNokia » 26 fev 2006, 02:02

Quando de facto se está a fazer como tu, em que estás a perder uma hora por cada 8 minutos de filme, eu sinceramente não vejo qual é a diferença entre isso e uma tradução de inglês para português, por isso não vejo porque não lidar com isso como com qq legenda em inglês em que nunca referimos qual a sua origem.

Claro que não é tão linear quanto isto, porque as legendas ING são ripadas dos DVD's e não há o trabalho de ninguém não remunerado por detrás delas.

Assim, na minha opinião se estás a alterar assim tanto das legendas acho que os créditos deveriam ser

Tradução de jccr
Legendas base XPTO

ou algo semelhante.

Em relação à outra dúvida levantada, uma legenda que teves duas como base, basta fugir à polémica nos créditos, por exemplo:

Legenda por LFNokia
Legendas base: XPTO, XPTA

Não se rouba créditos da tradução, mas diz-se que a legenda é minha, o que de facto é verdade.

Não esquecer que tudo isto é para casos em que de facto se fez algo de palpável na legenda, verdadeiras alterações na legenda. Meter 2 itálicos, 3 ppontos finais e um travessão não é traduzir uma legenda, é dar-lhe uns toques, na minha opinião deveria ficar exclusivamente na descriçaõ da legenda.

O ponto em que deixa de ser dar uns toques e passa a ser trabalho a sério, acho que compete ao bom senso de cada um determiná-lo.
Imagem
Imagem
homofobico
Subtitle Addicted
Subtitle Addicted
Mensagens: 378
Registado: 11 nov 2004, 00:00

Mensagem por homofobico » 26 fev 2006, 07:29

Se estiveres a adaptar umas legendas brasileiras, removes os créditos. Se as legendas forem portuguesas deixas estar. É o que faço, visto a adaptação de umas legendas br( com adaptação digo correcção linha a linha) não difere muito de uma tradução, e estas por vezes também têm créditos.


Se querem imoralidade vejam os uploads do pOing, que chega ao cúmulo de fazer um upload de legendas do TOL e meter lá apenas o nome dele. Se pudesse, apagava-lhe as legendas todas, mas assim divirto-me a deixar-lhe BADS e a tratá-lo pelos nomes que acho que se lhe aplicam.
DianaP
Subtitle Master
Subtitle Master
Mensagens: 774
Registado: 04 set 2005, 00:00

Mensagem por DianaP » 26 fev 2006, 09:14

homofobico Escreveu:Se querem imoralidade vejam os uploads do pOing, que chega ao cúmulo de fazer um upload de legendas do TOL e meter lá apenas o nome dele. Se pudesse, apagava-lhe as legendas todas, mas assim divirto-me a deixar-lhe BADS e a tratá-lo pelos nomes que acho que se lhe aplicam.
LOL :lol: :lol: :lol:
Responder