Subtitle Workshop

Qualquer tema não coberto pelas outras categorias

Moderador: jamlvs

Responder
Queo
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 1863
Registado: 23 mar 2005, 00:00

Subtitle Workshop

Mensagem por Queo » 14 nov 2005, 00:47

<u><b>Subtitle Workshop</b></u>

http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1

Antes de começares tens de fazer load da legenda e do filme. Vai a <b>File</b> e carrega em <b>Load subtitle</b> ou carrega simplesmente em <b>Ctrl + O</b>. Se o filme tiver o mesmo nome que a legenda e estiver na mesma pasta, reparas que o filme abre automaticamente. Se não for esse o caso, vai a <b>Movie</b> e carrega em <b>Load</b> ou <b>Ctrl + P</b>.


<b>1. <u>Adicionar um atraso</u></b>

Quando reparares que no princípio do filme a tua legenda está, por exemplo, 2 segundos antes da fala e no fim do filme também, tens de as <b>atrasar</b>. Fazes isso em ires a <b>Edit -> Timings -> </b>e carregas em <b>Set delay</b> ou <b>Ctrl + D</b>.

Imagem

Como a legenda está atrasada 2 segundos, pões <b>+ 00:00:02,000</b>. Se a legenda estiver adiantada, usas o <b>-</b> em vez do <b>+</b>.


<b>2. <u>Diferença entre FPS & input FPS</u></b>

O <b>input FPS</b> são os <u>F</u>rames <u>P</u>or <u>S</u>egundo do filme para que a legenda foi <b>originalmente</b> feita, mas não os do filme.
<b>FPS</b> são os FPS do teu filme, para o qual queres ajustar as tuas legendas.

Imagem

Quando fazes <b>load</b> de um filme os espaços dos <b>FPS</b> e dos <b>input FPS</b> são automaticamente preenchidos. Os FPS estão sempre correctos, mas os input FPS fica automaticamente com o mesmo "valor" e pode acontecer que não sejam os frames correctos.
Se por exemplo tiveres um filme com um framerate 23,976 mas fizeste o download de uma legenda para um filme de 25FPS, basta simplesmente pôres em <b>input FPS -> 25</b> e em <b>FPS -> 23,976</b>.
Quando gravares a legenda, fica automaticamente com um framerate de 23,976. (neste caso)


<b>3. <u>Sincronizar legendas ou melhorar os tempos</u></b>

O Subtitle Workshop pode sincronizar umas legendas a um filme por três métodos.


<b>Método 1: primeiro e último diálogo</b>

Pôe o filme a correr até aparecer a primeira fala ou até à primeira situação onde a legenda deveria aparecer pela primeira vez, e quando ouvires/leres, carrega no botão <b>Mark as first dialog in video</b> ou <b>Alt + F</b>.
Agora puxa o filme quase até ao fim ate aparecer a a última fala ou a última situação onde a legenda deveria aparecer e carrega no botão <b>Mark as last dialog in video</b> ou <b>Alt + L</b>.

Imagem

Depois de teres seguids estes pasos, vai a <b>Edit -> Timings - Adjust subtitles...</b> ou <b>Ctrl + B</b>.


<b>Método 2: ajustar por umas já sincronizadas</b>

Este costuma ser a solução mais fácil e mais precisa, mas nem sempre se arranja umas já sincronizadas para a versão... mas vale a pena procurar, mesmo que seja numa outra língua. Este processo funciona até quando ambas as legendas tem diferentes números de linhas.
Basta ires a <b>Edit -> Timings -> Adjust to synchronized subtitles</b> ou <b>Shift + Ctrl + B</b> e selecionares a legenda já sincronizada.


<b>Método 3: sincronizar usando dois pontos de referência</b>

Este método não é tão preciso como o primeiro mas funcina bem em alguns casos. Funciona pegando em dois pontos da legenda e dois pontos do filme, e calcular os tempos usando um algoritmo linear. Para mais informação, consulta o ficheiro de ajuda no Subtitle Workshop.


<b>4. <u>Partir ou juntar legendas</u></b>

<b>Partir um legenda em dois</b>

Imagem

Vai a <b>Tools -> Split subtitle...</b> ou <b>Ctrl + T</b>
Aqui tens 5 possibilidades:

<b>1)Split in selected item</b>
A legenda é separada logo a seguir à linha que tinhas selecionado na janela principal.
<b>2)Split in item number</b>
A legenda é separada na linha que poseres neste opção.
<b>3)Split in given time</b>
A legenda é separada na primeira linha que tenha um tempo inicial superior ao escolhido por ti.
<b>4)Split in given frame</b>
A legenda é separada na frame imediatamente a seguir à escolhida por ti.
<b>5)Split in end of video</b>
A legenda é separada na primeira linha cujo tempo seja superior à do tempo do filme. (duração do video).

Depois de escolheres a tua opção, vai a <b>Naming</b> e escreve o nome com que os dois ficheiros vão ficar. (a extensão não é precisa porque ele põe automaticamente.)
Em <b>Output direcotry</b> escolhe o sítio para onde queres gravar.
<b>-></b>Verifica se a opção <b>Recalculate time values</b> está com um visto para que ele automáticamente deixe o espaço entre elas para não teres de fazer manualmente depois de partires.


<b><u>Juntar legendas</b></u>

Com o Subtitle Workshop podes juntar mais do que duas legendas, e essas legendas podem ter diferentes formatos, tempos ou até mesmo diferentes FPS!
Vai a <b>Tools -> Join subtitles...</b> ou <b>Ctrl + J</b>.

Imagem

Quando a janela abrir carrega em <b>Add</b> e seleciona todos os ficheiros que pretendes juntar, <b>na ordem correcta</b>. Se te enganares na ordem, podes simplesmente selecionar o ficheiro que está errado e arrastar para baixo (ou para cima). Podes também mudar já o framerate em que queres que fiquem, clicando na opção ao lado do botão <b>Clear</b>.
Depois de teres feito isso, escolhe o formato em que legenda vai ficar. (recomendo que deixem ficar em <b>SubRip</b>).
Deixem ficar também as duas opções em baixo com um visto, e carreguem em <b>Join</b>.


<b>Nota:</b> Pode acontecer por vezes ao abrires uma legenda os valores de <b>Show</b> e <b>Hide</b> aparecerem em frames e não com tempo. Se preferirem trabalhar com tempos que é mais fácil, basta irem na janela principal em cima do lado esquerdo a <b>Mode</b> e escolherem <b>Time</b> em vez de <b>Frames</b>.

<b>Nota2:</b> Quando instalarem o Subtitle Workshop há umas alterações nas opções que devem ser feitas.
Vão a <b>Tools -> Information ans errors -> Settings...</b> ou <b>Alt + I</b>.
Aqui vão a <b>Advanced</b> e mudem os valores de <b>Too short duration</b> para <b>600</b> e em <b>Too long lines</b> para <b>40</b> ou <b>42</b>.
Depois, em <b>Check For</b> retirem o visto de <b>OCR Errors</b>.
Em <b>Fix</b> retirem o visto de <b>OCR Errors</b>
Imagem
Queo
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 1863
Registado: 23 mar 2005, 00:00

Mensagem por Queo » 14 nov 2005, 00:59

Nas opções não me lembrei de mais modificações que costumo fazer por isso... se alguém se lembrar de mais alguma coisa, comentem.
Imagem
luisperez
Power User
Power User
Mensagens: 106
Registado: 20 nov 2004, 00:00

Mensagem por luisperez » 16 nov 2005, 13:24

O tutorial está muito fixe. Pelo que li, mencionaste as coisas mais importantes. As pessoas que quiserem saber mais coisas, basta mexer um pouco com o programa que dá para fazer tudo, desde que tenham espírito de iniciativa...
Seeing is not believing.
Avatar do Utilizador
dourado
Moderador
Mensagens: 586
Registado: 07 nov 2004, 00:00

Mensagem por dourado » 16 nov 2005, 13:44

Queo the tutorial man! :D
Keep up tha good work!
[]
Avatar do Utilizador
ceptico
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 16
Registado: 10 nov 2004, 00:00

Converter legendas de HDTV para DVDRip

Mensagem por ceptico » 27 jan 2006, 17:16

Boas

Sabem de alguma maneira de ajustar tempos intermédios das legendas. Por Exemplo o 24 série 4 não tem legendas para DVDRip, no entanto existem para os TVRip. O que eu gostava de saber fazer era ajustar os tempos intermédios.

Se alguém puder ajudar agradecia.
Queo
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 1863
Registado: 23 mar 2005, 00:00

Mensagem por Queo » 27 jan 2006, 18:14

Não estou a perceber o que queres dizer com "tempos intermédios"... ajustas as primeiras falas e o resto vai ficando fora de tempo? é isso?
Imagem
Avatar do Utilizador
ceptico
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 16
Registado: 10 nov 2004, 00:00

Mensagem por ceptico » 27 jan 2006, 19:41

Obrigado pela resposta rápida.

O que eu quero dizer é que tendo legendas de releases diferentes os tempos no meio das legendas acabam por ser diferentes. Os intervalos, apesar de retirados( No caso de TVRip), vão dar tempos diferentes após algum tempo. Melhor ainda, podes sincronizar perfeitamente o inicio do filme ou série até ao primeiro intervalo. Aí os tempos vão ser diferentes e sucessivamente. Espero ter sido esclarecedor.

P.S. O DVD Architect por exemplo tem um editor visual de legendas. Podes agarrar num conjunto delas e ajustar de forma gráfica de acordo com o video.
Queo
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 1863
Registado: 23 mar 2005, 00:00

Mensagem por Queo » 27 jan 2006, 20:01

Got It.
Penso que não há maneira de fazer isso... Podes tentar usar o método <b>3.1</b> deste programa.
Se não resultar... os intervalos também não assim tantos... :D por isso a solução é usar o ponto <b>1</b> paí 3x em cada episódio...
Imagem
bulls23
LD Supporter
LD Supporter
Mensagens: 294
Registado: 17 dez 2004, 00:00

Mensagem por bulls23 » 29 jan 2006, 00:34

É fácil ceptico, divides as legendas em vários ficheiros consoante o nºo de intervalos que tens, Ou seja, crias ficheiros individuais com as diferentes partes do épisódio em causa(exemplo: 1º Ficheiro- Legendas do inicio do episódio até á altura do 1º intervalo. 2ªFicheiro: Legendas desde o 1º intervalo até ao 2º intervalo e assim sucessivamente) Sincronizas cada parte individualmente e no fim voltas a juntar tudo num único ficheiro.
Dá algum trabalho, pois tens de saber/descobrir em que partes acontecem os intervalos para poderes dividir as legendas, mas á partida deve resultar.
Responder